Revue d'Histoire des Textes
Volume 9, Issue 1, 2014
-
-
Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents")
show More to view fulltext, buy and share links for:Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents") show Less to hide fulltext, buy and share links for: Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents")
-
-
-
Studies in the Textual Tradition of Philostratus' Life of Apollonius of Tyana
show More to view fulltext, buy and share links for:Studies in the Textual Tradition of Philostratus' Life of Apollonius of Tyana show Less to hide fulltext, buy and share links for: Studies in the Textual Tradition of Philostratus' Life of Apollonius of TyanaBy: Gerard BoterAbstractCet article, consacré à la tradition textuelle de la Vie d’Apollonius de Tyane de Philostrate (VA) , fait suite à mon article : Towards a new critical edition of Philostratus’ Life of Apollonius : the affiliation of the manuscripts, in K. Demoen, D. Praet (éd.), Theios Sophistes, Leiden- Boston, 2009, p. 21-56. Le présent article est composé de quatre parties. La première contient une description codicologique des seize manuscrits préservant le texte entier ou de grandes portions du texte. La deuxième traite des douze manuscrits contenant des fragments ou des extraits de la VA. La troisième concerne le traité d’Eusèbe et les extraits conservés dans la Bibliothèque de Photius et dans la Suda. La quatrième partie, finalement, donne une correction du stemma qui était présenté dans l’article de 2009. J’ai à présent démontré que le Scorialensis Φ.III.8 (E) est la source de l’ancêtre commun du Parisinus gr. 1696 (P) et du Marcianus gr. XI.29 (M) et non pas son jumeau.
AbstractThis article, which is devoted to the textual tradition of Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana (VA) , is a sequel to G. J. BOT ER , Towards a new critical edition of Philostratus’ Life of Apollonius : the affiliation of the manuscripts, in K. Demoen, D. Praet (eds.) , Theios Sophistes, Leiden-Boston, 2009, p. 21-56. The article consists of four parts. The first part contains a codicological description of the sixteen extant manuscripts that contain (large portions of ) the text. The second part is concerned with twelve manuscripts that contain excerpts or fragments of the VA. The third part is devoted to the treatise by Eusebius and the excerpts in Photius’ Bibliotheca and the Suda. The fourth part, finally, gives a correction of the stemma that was presented in the 2009 article : it is shown that Scorialensis Φ.III.8 (E) is the source of the common ancestor of Parisinus gr. 1696 (P) and Marcianus gr. XI.29 (M) and not its gemellus.
-
-
-
Fragments from the Earliest Parchment Manuscript of Eustratius’ Commentary on Aristotle’s Nicomachean Ethics
show More to view fulltext, buy and share links for:Fragments from the Earliest Parchment Manuscript of Eustratius’ Commentary on Aristotle’s Nicomachean Ethics show Less to hide fulltext, buy and share links for: Fragments from the Earliest Parchment Manuscript of Eustratius’ Commentary on Aristotle’s Nicomachean EthicsBy: András NémethAbstractCet article présente deux nouveaux fragments d’un luxueux manuscrit byzantin sur parchemin du XIIe siècle, qui constitue le plus ancien témoin du commentaire d’Eustrate au livre I de l’Éthique à Nicomaque. Cette nouvelle découverte met en lumière une phase importante mais très mal connue de la transmission des commentaires sur les livres I à X de l’Éthique à Nicomaque au XIIe siècle, très probablement à Constantinople et sous le patronage de la cour. Une analyse détaillée fait apparaître que cette première phase de la transmission semble antérieure à la période à partir de laquelle est attestée une transmission collective des différents recueils plus vastes de commentaires sur les livres I-X (Vaticanus gr. 269, Laurentianus 85.1, Parisinus Coislin. 161) . La famille textuelle représentée par les nouveaux fragments a été maintenue dans l’ombre par le succès d’une autre branche, laquelle fut canonisée par la traduction latine qu’en a réalisée Robert Grosseteste au milieu du XIIIe siècle, par l’editio princeps (Venise, 1536) et par l’édition critique de G. Heylbut (Berlin, 1892) . Les caractéristiques propres aux nouveaux fragments de Budapest ainsi qu’au manuscrit jumeau Vaticanus gr. 320 pourraient également apporter un nouvel éclairage sur la transmission d’autres commentaires à Aristote.
AbstractThis paper presents two new fragments from a twelfth-century Byzantine luxury parchment codex, the earliest manuscript evidence of Eustratius’ commentary on EN 1. The new discovery sheds light on an important but hardly visible twelfth-century phase in the transmission of the Greek commentaries on EN 1-10, very probably in Constantinople and under the patronage of the court. A detailed analysis indicates that the early phase of the textual transmission seems to precede the period from which the collective transmission of the various larger sets of commentaries on EN 1-10 is attested (Vaticanus gr. 269, Laurentianus 85.1, Parisinus Coislin. 161). The textual family of the new fragments has remained in the shadows due to the success of the other branch, which was canonized by Robert Grosseteste’s Latin translation in the mid-thirteenth century, by the editio princeps (Venice, 1536), and bu Heylbut’s critical edition (Berlin, 1892). The specific features of the new Budapest fragments and its twin, Vaticanus gr. 320, may elucidate the transmission process of other Aristotelian commentaries.
-
-
-
De Byzance à Messine : les Vitae Siculorum de Constantin Lascaris, leur genèse et leur tradition
show More to view fulltext, buy and share links for:De Byzance à Messine : les Vitae Siculorum de Constantin Lascaris, leur genèse et leur tradition show Less to hide fulltext, buy and share links for: De Byzance à Messine : les Vitae Siculorum de Constantin Lascaris, leur genèse et leur traditionAbstractLa connaissance qu’ont les savants du petit opuscule de Constantin Lascaris intitulé Vitae illustrium philosophorum Siculorum et Calabrorum, qui a été la source de débats dans les études diodoréennes, repose jusqu’ici sur une version largement remaniée par Francesco Maurolico au XVIe siècle. Il faut donc revenir au texte lui-même de la dernière œuvre connue de l’humaniste, publiée à Messine en 1499. Elle offre une liste des σοφοὶ Σικελιῶται de l’Antiquité, dans un parcours de l’île qui semble revêtir un sens symbolique, prenant Messine comme dédicataire et comme point de départ du traité. L’étude se penche sur le contexte de la publication du petit incunable, dans une imprimerie qui semble avoir travaillé pour l’école de Lascaris, sur la tradition textuelle du traité, dont on conserve un brouillon manuscrit dans le Matritensis 4629, sur ses sources, et sur le sens original à donner à ce « périple » de la Sicile.
AbstractScholars’ knowledge of a short work by Constantin Lascaris entitled Vitae illustrium philosophorum Siculorum et Calabrorum, which has been a source of debate in Diodorean studies, has until now relied on a heavily revised version made by Francesco Maurolico in the sixteenth century. It is thus necessary to return to the original text of the last known work of the humanist, published at Messina in 1499. The treatise offers a list of the σοφοὶ Σικελιῶται in Antiquity, making its way around the island apparently in a symbolic manner, taking Messina as the dedicatee and point of departure. The article concentrates on the context of the publication of this little incunable, by a printer who seems to have worked for the school of Lascaris, on the textual tradition of the treatise, of which a rough draft exists in Matritensis 4629, on its sources, and on the original meaning of this « tour » of Sicily.
-
-
-
Una didascalia olvidada a la Hecyra de Terencio
show More to view fulltext, buy and share links for:Una didascalia olvidada a la Hecyra de Terencio show Less to hide fulltext, buy and share links for: Una didascalia olvidada a la Hecyra de TerencioAbstractUn petit nombre de témoins du xve siècle transmettent une didascalie à l’Hécyre deTérence, distincte des deux seules didascalies connues jusqu’à présent et dans laquelle il serait difficile de voir une contrefaçon ou une altération d’une des autres didascalies à Térence. Le texte (manifestement corrompu, ce qui constitue un argument supplémentaire en faveur de son authenticité) pourrait résulter de la recomposition de diverses gloses antiques relatives à des représentations postérieures de la comédie. Les témoins, étroitement liés aux Térence de Pétrarque et dont la qualité textuelle est généralement très bonne, pourraient avoir conservé la didascalie en dernière instance grâce à un processus de contamination, de la même manière que nous ont été préservés l’alter exitus de l’Andrienne, la Vita Ambrosiana deTérence ou encore la periochê de l’Eunuque.
AbstractA few fifteenth-century witnesses transmit a didascalia to Terence’s Hecyra that is different from the two known so far and which is difficult to understand as a forgery or distortion of other didascaliae by Terence. The text, clearly corrupt (which is another argument in favour of its authenticity), might well be the result of a recomposition of various ancient glosses related to subsequent performances of the comedy. The witnesses, closely related to copies of Terence owned by Petrarch and generally displaying a very good text, may have preserved the didascalia through a process of contamination, in the same way that the alter exitus of Andria, the Vita Ambrosiana of Terence, and the perioca to Eunuchus have survived.
-
-
-
Sulla tradizione manoscritta dei Florida di Apuleio : il ruolo dell’Ambrosiano N 180 sup.
show More to view fulltext, buy and share links for:Sulla tradizione manoscritta dei Florida di Apuleio : il ruolo dell’Ambrosiano N 180 sup. show Less to hide fulltext, buy and share links for: Sulla tradizione manoscritta dei Florida di Apuleio : il ruolo dell’Ambrosiano N 180 sup.AbstractLe présent article rend compte de la première étude intégrale des Florides d’Apulée dans le manuscrit Ambrosianus N 180 sup. ( = A), depuis longtemps reconnu comme témoin de valeur mais jamais pleinement examiné ni utilisé, sauf dans certaines études et éditions des Métamorphoses. En vue d’une nouvelle édition de l’Apologie et des Florides, j’ai donc mené une analyse approfondie du manuscrit. Ce m’a amenée à l’identification d’une série de uariae lectiones significatives, qui n’avaient jusqu’à présent jamais été relevées mais qui peuvent être aisément interprétées comme conjectures dérivées du contexte, corrigeant la plupart du temps des erreurs ou des imperfections graphiques dans le Laurentianus 68.2 ( = F). À côté de ces variantes, en effet, on peut trouver des erreurs significatives qui relient avec certitude l’Ambrosianus au Laurentianus. Cela confirme que ce dernier est, sans aucun doute, la source de toute la tradition manuscrite qui nous est parvenue. Cependant, A se révèle précieux en ce qu’il nous préserve la forme primitive de F, encore dépourvue des altérations ultérieures (encre souvent effacée, ratures et corrections de mains plus tardives). Cette étude a naturellement impliqué aussi un nouvel examen complet de F et de sa copie directe, le Laurentianus 29.2 ( = f ). Cette recherche a bénéficié d’une autopsie et de l’aide d’instruments optiques perfectionnés, qui ont permis de préciser les leçons réelles du manuscrit ancêtre, même dans les nombreux passages très difficiles à lire.
AbstractThis contribution offers the results of the first complete analysis of the text of Apuleius’ Florida in the Ambrosianus codex N 180 sup. (= A), long identified as a worthy witness, but never thoroughly examined or used, except in a few studies and editions of the Metamorphoses. While preparing a new edition of De magia and Florida, I studied the manuscript in depth. This led me to identify a series of significant uariae lectiones never mentioned before. These variants, however, can easily be interpreted as conjectures derived from the context, often correcting a mistake or a graphic inaccuracy in the Laurentianus codex 68.2 (= F). Apart from these readings, there are significant errors that definitely connect the Ambrosianus to the Laurentianus. The latter is without a doubt the ancestor of the entire tradition that has come down to us. Nonetheless, A is an important witness, in that it preserves the original facies of F, unaltered by the often faded ink or the erasures and corrections of later hands. This investigation implies the evident need for a new complete collation of F and of its direct apograph, the Laurentianus codex 29.2 (= f). In the autopsy of F, the use of sophisticated optical instruments brought to light the true readings of the original manuscript, even in passages that were very hard to read.
-
-
-
Inaudita in excerpta : la « Vita di Boezio » di Jordanes e i suoi lettori (Giovanni de’ Matociis, Jacques Sirmond, Nicolas Caussin)
show More to view fulltext, buy and share links for:Inaudita in excerpta : la « Vita di Boezio » di Jordanes e i suoi lettori (Giovanni de’ Matociis, Jacques Sirmond, Nicolas Caussin) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Inaudita in excerpta : la « Vita di Boezio » di Jordanes e i suoi lettori (Giovanni de’ Matociis, Jacques Sirmond, Nicolas Caussin)AbstractGiovanni Diacono († 1337) mentionne dans ses Historiae imperiales (inédites) une Vita Boecii écrite par Jordanès. Le présent article offre une analyse des diverses allusions à laVita de Boèce faites par Giovanni Diacono, en évaluant les informations intéressantes qui y sont contenues et en les confrontant à celles de l’Anonyme de Valois II, qui sont similaires mais comportent des différences significatives dans leur rédaction. Sont également examinées les notes de Jacques Sirmond aux Historiae imperiales, qui attestent l’intérêt du grand savant français pour la Vita Boecii de Jordanès, non conservée mais dont quelques extraits figuraient très vraisemblablement aussi dans le célèbre codex claromontanus de l’Anonyme de Valois II que possédait Sirmond et que, sur son conseil, Nicolas Caussin a consulté.
AbstractGiovanni Diacono († 1337) mentions in his Historiae imperiales (unedited) a Vita Boecii written by Jordanes. The present article offers an analysis of the different allusions to the Vita of Boethius made by Giovanni Diacono, evaluating the interesting information they contain and comparing them with the text of Anonymous Valesianus II, which is similar but with significant differences in redaction. Also examined are the notes of Jacques Sirmond on the Historiae imperiales, which attest the interest of the great French scholar for the lost Vita Boecii of Jordanes. Extracts of the Vita quite probably figured in the celebrated codex claromontanus by Anonymous Valsianus II, which was owned by Sirmond, who urged Nicolas Caussin to read it.
-
-
-
Un compendio inedito di storia siciliana conservato a Besançon
show More to view fulltext, buy and share links for:Un compendio inedito di storia siciliana conservato a Besançon show Less to hide fulltext, buy and share links for: Un compendio inedito di storia siciliana conservato a BesançonBy: Pietro CollettaAbstractLe manuscrit 675 de Besançon (milieu du XVe siècle) contient une version abrégée des trente premiers chapitres de la Cronica Sicilie, l’un des plus importants textes historiographiques de la Sicile du XIVe siècle. Le présent article propose l’édition de cet abrégé en regard du texte de la Cronica Sicilie, ainsi qu’une étude des variantes faisant apparaître que cet abrégé dérive d’une branche particulière de la tradition de la Cronica Sicilie (celle du manuscrit B). Quant à la méthode et aux visées de la rédaction de cet abrégé, il apparaît que celui-ci, bien qu’il résulte de la stratification d’interventions successives, a vraisemblablement été réalisé avec l’intention de ne conserver de la Cronica Sicilie que les notices d’intérêt généalogique ou dynastique, attestant la continuité de la monarchie sicilienne, des Normands du XIe siècle aux Aragonais du XIVe siècle. Dans cette visée, le texte n’est pas destiné à être lu isolément mais à l’intérieur du manuscrit qui le transmet, lequel apparaît comme une collection organisée de textes, majoritairement historiographiques et en latin, rassemblés pour retracer une histoire complète du regnum Sicilie, depuis ses origines mythiques jusqu’au milieu du Quattrocento.
AbstractManuscript 675 in Besancon (mid-fifteenth century) contains an abridged version of the first thirty chapters of the Cronica Sicilie, one of the most important historiographic texts concerning fourteenth-century Sicily. The article provides an edition of that abridgement, presented in parallel with the text of the Cronica Sicilie, as well as a study of the variants showing that the abridgement derives from a particular branch of the Cronica’s textual tradition, that of manuscript B. As to the method and intention of the redaction of the abridgement, it seems that, although the stratified text is the result of successive interventions, the aim was to preserve only the entries of genealogical or dynastic interest, attesting the continuity of the Sicilian monarchy, from the Normans of the eleventh century to the Aragonese house of the fourteenth century. The text was not meant to be read independently, but in the context of the manuscript that transmits it, which contains an organised collection of texts, mostly historiographic and in Latin, brought together in order to recount the whole history of the regnum Sicilie, from its mythical origins to the middle of the fifteenth century.
-
-
-
The Manuscript of a Medieval Necromancer: Magic in Occitan and Latin in ms. Vaticano, BAV, Barb. lat. 3589
show More to view fulltext, buy and share links for:The Manuscript of a Medieval Necromancer: Magic in Occitan and Latin in ms. Vaticano, BAV, Barb. lat. 3589 show Less to hide fulltext, buy and share links for: The Manuscript of a Medieval Necromancer: Magic in Occitan and Latin in ms. Vaticano, BAV, Barb. lat. 3589By: Sebastià GiraltAbstractLe manuscrit Vaticano, BAV, Barb. lat. 3589 est connu des chercheurs depuis le XIXe siècle, mais jusqu’à présent n’avait pas été étudié en profondeur. Cet article se propose d’analyser son contenu et sa composition, non seulement en identifiant les écrits qui y sont conservés et leurs sources, dans la mesure du possible, mais aussi en recherchant des indices laissés par son compilateur pendant le processus de copie, afin de comprendre sa personnalité et sa manière de travailler. Un examen de ce codex montre qu’il constitue un document exceptionnel pour l’étude de la magie médiévale, pour un grand nombre de raisons. Il révèle des œuvres jusque-là passées inaperçues, notamment le remarquable Libre de puritats, et il est l’un des rares témoignages de nécromancie dans une langue romane (l’occitan) en interaction avec le latin. En outre, il constitue un nouveau témoignage, bien qu’incomplet, d’écrits consacrés aux arts occultes connus par d’autres manuscrits latins, en particulier, le Liber septem planetarum ex scientia Abel, le De officiis spirituum et peut-être le Liber Veneris. En outre, le manuscrit offre des preuves de l’utilisation au Moyen Âge de manuels fondamentaux de magie, comme le Liber Razielis et le Picatrix, dont la circulation médiévale n’est pas bien connue. De plus, il offre des renseignements sur les titres de nombreuses œuvres perdues et même sur leur contenu. Enfin, il nous permet de connaître la manière dont un nécromancien du début du XVe siècle a formé sa propre collection de livres et de ressources magiques.
AbstractMSVatican BAV, Barb. lat. 3589 has been known to scholars since the nineteenth century, but has never been thoroughly studied. This article investigates its contents and its composition, identifying its texts and, so far as possible, their sources, while searching for clues concerning the compiler’s background and manner of working. The codex has proved to be an outstanding document for the study of medieval magic for many reasons. It brings to light previously unnoticed works, such as the remarkable Libre de puritats, and provides a rare sampling of necromancy in a Romance language - Occitan - interacting with Latin. It also constitutes a new witness, although incomplete, for writings about occult arts known through other Latin manuscripts, in particular the Liber septem planetarum ex scientia Abel, the De officiis spirituum and perhaps the Liber Veneris. In addition, the codex shows evidence of the use of fundamental manuals of magic, such as Liber Razielis and Picatrix, whose medieval circulation is not well known, and gives the titles of many lost works and information about their contents. Last but not least, it offers a window on the way in which an early fifteenth-century necromancer formed his own collection of magic books and resources.
-
-
-
L'humaniste Simon de Plumetot et sa copie des poésies d’Eustache Deschamps. Une édition génétique au début du xve siècle ? (Partie 1)
show More to view fulltext, buy and share links for:L'humaniste Simon de Plumetot et sa copie des poésies d’Eustache Deschamps. Une édition génétique au début du xve siècle ? (Partie 1) show Less to hide fulltext, buy and share links for: L'humaniste Simon de Plumetot et sa copie des poésies d’Eustache Deschamps. Une édition génétique au début du xve siècle ? (Partie 1)By: Olivier DelsauxAbstractÉtude textuelle et matérielle du manuscrit Paris, BNF, n.a.fr. 6221 copié et possédé par le juriste et lettré français Simon de Plumetot (1371-1443) , considéré aujourd’hui comme un précurseur des collectionneurs d’autographes. L’article vise à reconsidérer cette copie des poésies d’Eustache Deschamps dans le cadre plus large des pratiques de scribe et de bibliophile de Plumetot et à déterminer la nature des modèles auxquels il eut accès. Par le biais de l’analyse du statut et de la finalité de ce manuscrit, est réévaluée la qualité du témoignage offert par la deuxième plus grande collection des poésies de cet auteur. Plus globalement, l’article s’interroge sur la place à donner au profil du transcripteur dans l’édition et l’étude de la transmission des textes français des XIVe et XVe siècles.
AbstractThe article is a textual and material study of the manuscript Paris, BNF, n.a.fr. 6221, copied and corrected by the French jurist and scholar Simon de Plumetot (1371-1443), who is recognized today as a precursor of collectors of autograph works. The paper reconsiders this copy of Eustache Deschamps’ poetry in the broader context of Plumetot as scribe and bibliophile and assesses the nature of the models he worked from. By analyzing the status and intention of the manuscript, the author re-evaluates the quality of the testimony offered by the second largest collection of Deschamps’ poetry. More generally, the paper brings up the question of the place that should be given to transcriber’s background and interests when editing and studying the transmission of fourteenth and fifteenth-century French texts.
-
-
-
The text of Simplicius’s Commentary on Aristotle’s Physics and the question of supralinear omicron in Greek manuscripts
show More to view fulltext, buy and share links for:The text of Simplicius’s Commentary on Aristotle’s Physics and the question of supralinear omicron in Greek manuscripts show Less to hide fulltext, buy and share links for: The text of Simplicius’s Commentary on Aristotle’s Physics and the question of supralinear omicron in Greek manuscriptsBy: Leonardo TaránAbstractLe but de cet article est de montrer que, contrairement à ce que l’on trouve dans certaines introductions à la paléographie grecque, le symbole appelé ici omicron supralinéaire (par exemple κόσμο) n’est pas un simple abrègement de la terminaison omicron-sigma (-ος) mais un symbole de suspension qui peut indiquer n’importe quelle terminaison. L’article a été conçu à la suite de l’étude des manuscrits du Commentaire de Simplicius sur la Physique d’Aristote et en lien avec l’édition d’Hermann Diels. Il est évident que, étant donné que Diels n’a lui-même collationné aucun des manuscrits grecs sur lesquels il a basé son édition, ceux qui l’ont fait pour lui ne lui ont pas donné des informations complètes. En fait, quand ils ont trouvé un omicron supralinéaire, ils lui ont tout simplement reporté que le mot en question finissait en omicron-sigma. Néanmoins, dans quelques cas ils ont spécifié que le mot avait un omicron supralinéaire et, dans ces cas-là, Diels l’a reporté, ce qui montre qu’il devait savoir que cette terminaison pouvait représenter dans un manuscrit n’importe quelle désinence grammaticale dont omicron était la première lettre. Pour conclure, cet article offre des exemples de papyrus qui indiquent clairement que l’omicron supralinéaire doit être interprété comme un symbole de suspension.
AbstractThe purpose of this paper is to show that, contrary to what is claimed in some elementary introductions to Greek paleography, the symbol here called superscript omicron (e.g. κόσμ°) is not a mere abbreviation for the ending omicron-sigma (-ος), but a symbol of suspension that may stand for any ending. The article originated in the author’s study of the manuscripts of Simplicius’s Commentary on Aristotle’s Physics and in connection with the edition of Hermann Diels. It became evident that while Diels did not himself collate any of the Greek manuscripts on which he based his edition, those who did collate for him failed to send him the full information ; thus, when they saw superscript omicron, they frequently just told him that the word in question ended in omicron-sigma. However, in a few instances they did report that the word had a superscript omicron, and in such cases Diels so reported it ; this shows that he must have known that such an ending in the manuscripts could be meant to represent any grammatical case of which omicron was the first letter. Finally, the article offers examples of papyri which clearly indicate that superscript omicron is to be interpreted as a symbol of suspension.
-
-
-
Sub voce ἐτυμολογία
show More to view fulltext, buy and share links for:Sub voce ἐτυμολογία show Less to hide fulltext, buy and share links for: Sub voce ἐτυμολογίαBy: Davide BaldiAbstractL’explication du terme etymologia dans la langue grecque commence avec le Cratyle de Platon. Cependant, ce n’est que dans l’Antiquité tardive qu’on en trouve des interprétations développées accompagnées de quelques exemples. Dans le Viae dux d’Anastase le Sinaïte (VIIe siècle), un chapitre entier, dont le début reproduit la définition de Platon, est dédié à l’explication du concept d’étymologie. Ce chapitre a connu une transmission textuelle indépendante et il a été inséré dans une brève glose par le compilateur de l’Etymologicum Gudianum (fin du XIe siècle). De plus, dans l’Etymologicum Genuinum (IXe siècle), on trouve pour la première fois une glose longue et détaillée du mot etymologia, pourvue d’une traduction. La première section de cette explication dépend de la définition donnée par l’Ars grammatica de Denys le Thrace et ses commentaires. Cette glose est fidèlement reproduite par l’EtymologicumSymeonis (XIIe siècle). Vers le XIIe ou le XIIIe siècle, le Lexicon Zonarae, le plus récent parmi les Etymologica byzantins, présente une glose qui combine les interprétations de l’Etymologicum Genuinum et de l’Etymologicum Gudianum.
AbstractThe explication of the term etymologia in the Greek language begins with Plato’s Cratylus. However, extensive interpretations accompanied by some examples can be found only in Late Antiquity. In the Viae dux of Anastasius Sinaita (7th century) a whole chapter, whose beginning reproduces Plato’s definition, explains the concept of etymology. This chapter had its own textual transmission and the compiler of the Etymologicum Gudianum (late 11th century) copied it in a short glossa. Yet, the Etymologicum Genuinum (second half of the 9th century) presents, for the first time, a wide and detailed glossa of the term Etymologia. The paper offers a translation and a discussion of this text and its fortune, which is largely based on the Ars grammatica by Dionysius Thrax and its commentaries. Moreover, the Lexicon Zonarae (between the 12th and 13th centuries), the most recent of the Byzantine Etymologica, whose glossa conflates Etymologicum Genuinum’s and Gudianum’s interpretations, will be discussed.
-
-
-
Il codice greco Corpus Christi College 486 di Cambridge : contenuto, organizzazione testuale e legami con l’Italia Meridionale
show More to view fulltext, buy and share links for:Il codice greco Corpus Christi College 486 di Cambridge : contenuto, organizzazione testuale e legami con l’Italia Meridionale show Less to hide fulltext, buy and share links for: Il codice greco Corpus Christi College 486 di Cambridge : contenuto, organizzazione testuale e legami con l’Italia MeridionaleAbstractLe manuscrit grec 486 de la Parker Library (datable au début du XIIIe siècle) conservé au Corpus Christi College (Cambridge, UK) , avait jusqu’à présent échappé à l’attention des chercheurs. Après avoir rapporté les principaux résultats d’une étude paléographique et codicologique, qui sera publiée ailleurs, on signale ici les caractéristiques les plus évidentes de chacun des quinze textes qu’il contient. Une attention particulière est accordée à deux d’entre eux, dont il existe déjà une édition (les vers d’Eustathe d’Iconium et la Lettre à Paolo, évêque de Gallipoli). Six inédits sont ensuite identifiés et décrits : une pièce anonyme en vers portant sur l’iambe ; un essai anonyme sur l’iambe ; la Lettre sur le jeûne du jour de l’Ascension par Nicon de la Montagne Noire ; un anonyme Sur l’évêque Paphnuce ; une Expositio brevis anonyme sur les différents jeûnes ; un essai anonyme Sur les présanctifiés. Considéré dans son ensemble, le manuscrit est manifestement un recueil témoignant d’un travail de sélection et d’organisation de textes relatifs aussi, d’une manière générale, à l’Italie Méridionale et, plus particulièrement, à la Calabre ou à la Terre d’Otrante.
AbstractThe Greek manuscript 486 in the Parker Library at Corpus Christi College (Cambridge, UK), which may be dated to the beginning of the thirteenth century, has previously escaped scholarly attention. After giving the most important results of a palaeographical and codicological study, which will be published elsewhere, this paper presents the salient features of each of the fifteen texts in the manuscript and draws attention to two texts that are already published (the verses of Eustathius of Ikonium and the epistle to Paul, bishop of Gallipoli). Six, mostly anonymous, unedited texts are identified and described : a verse piece on the iamb ; an essay on the iamb ; the Epistle on the Fast of Ascension Day by Nicon of the Black Mountain ; a tract On the bishop Paphnutius ; an Expositio brevis on the different fasts ; a treatise on the Praesanctificati. Judged as a whole, the manuscript is clearly an organised miscellany of selected texts coming from South of Italy and, more specifically, Calabria or Otranto.
-
Volumes & issues
-
Volume 19 (2024)
-
Volume 18 (2023)
-
Volume 17 (2022)
-
Volume 16 (2021)
-
Volume 15 (2020)
-
Volume 14 (2019)
-
Volume 13 (2018)
-
Volume 12 (2017)
-
Volume 11 (2016)
-
Volume 10 (2015)
-
Volume 9 (2014)
-
Volume 8 (2013)
-
Volume 7 (2012)
-
Volume 6 (2011)
-
Volume 5 (2010)
-
Volume 4 (2009)
-
Volume 3 (2008)
-
Volume 2 (2007)
-
Volume 1 (2006)
Most Read This Month