Skip to content
1882
Preview this chapter:

Ce recueil de traductions en moyen francais de cinq chroniques latines (Italie meridionale, mi-XIVe siecle) est connu surtout pour avoir transmis l’ d’Aime du Mont-Cassin (XIe siecle), dont l’original latin est perdu. Cet article analyse deux autres traductions du recueil, en demontrant leur valeur pour l’etude de la tradition latine de chaque texte source. La traduction de l’ (XIIe siecle) contribue a la constitution du texte latin. Elle conserve nombre de lecons authentiques modifiees dans le seul manuscrit latin de la version courte de la chronique. La traduction des d’Isidore de Seville (VIIe siecle), a son tour, permet de presupposer l’existence d’une branche a part dans la tradition textuelle tardive de cette oeuvre. Le texte moyen francais semble deriver d’une version contaminee, dont un temoin latin partiel semblerait etre transmis par le manuscrit BAV, Vat. lat. 1361 (XIIe siecle).

Loading full text...

Full text loading...

/content/books/10.1484/M.BIB-EB.5.117236
/content/books/10.1484/M.BIB-EB.5.117236
dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword
-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv