Brepols Online Books Medieval Miscellanea Collection 2016 - bob2016mime
Collection Contents
2 results
-
-
Translation and Authority - Authorities in Translation
show More to view fulltext, buy and share links for:Translation and Authority - Authorities in Translation show Less to hide fulltext, buy and share links for: Translation and Authority - Authorities in TranslationThe question about the relation between medieval translation practices and authority is a complex and multifaceted one. Depending on one’s decision to focus on the authority of the source-text or of the translated text itself, on the author of the original text, on the translator, or on the user of the translation, it falls apart in several topics to be tackled, such as, just to name a few: To what extent does the authority of the text to be translated affect translational choices? How do translators impose authority on their text? By lending their name to a translation, do they contribute to its authoritative status?
After two introductory essays that set the scene for the volume, addressing the above questions from the perspective of translations of authoritative texts into Dutch and French, the focus of the volume shifts to the translators themselves as authorities. A next section deals with the choices of texts to be translated, and the impact these choices have on the translation method. A third part is dedicated to papers that examine the role of the users of the translations.
The selection of papers in the present volume gives a good indication of the issues mentioned above, embedded in a field of tension between translations made from a learned language to a vernacular language, translations from one vernacular to another, or even from a vernacular to the Latin language.
-
-
-
Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XVIe siècle)
show More to view fulltext, buy and share links for:Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XVIe siècle) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XVIe siècle)Ce volume réunit 27 articles que Geneviève Hasenohr a consacrés à la littérature de dévotion médiévale entre 1978 et 2007. Études et éditions de textes romans font toucher du doigt ce que furent au quotidien les modèles de vie chrétienne et les lectures spirituelles proposés aux laïcs en France entre e et e siècle, leur fonds monastique commun et leur touche propre. Cette reprise est complétée par la publication actualisée d’une documentation inédite, attendue depuis des décennies par les médiévistes : une partie des notices documentaires primitivement destinées à prendre place dans le t. 2 (jamais paru) du vol. VIII du Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters : La littérature ançaise aux e et e siècles (t.1, Heidelberg, 1988). uelques études plus philologiques, une bibliographie de l’auteur et plusieurs index complètent la sélection.
Chartiste, ancien membre de l’École Française de Rome, Geneviève Hasenohr est une philologue, historienne des textes de spiritualité médiévaux en langue romane. Elle a dirigé la Section romane de l’Institut de Recherche et d’Histoire des Textes (CNRS) et enseigné à l’Université de Paris-Sorbonne ainsi qu’à l’École Pratique des Hautes Études. Elle est correspondante de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.
-

