EMISCS16
Collection Contents
3 results
-
-
La fabrique de la traduction
show More to view fulltext, buy and share links for:La fabrique de la traduction show Less to hide fulltext, buy and share links for: La fabrique de la traductionAprès un premier volume consacré à la traduction intralinguale de l’ancien français au français moderne, ce deuxième ouvrage d’un projet en trois volets, portant sur des aspects peu étudiés de la translatio studii médiévale, se propose d’aborder dans une même réflexion les questions de la traduction empêchée et de la traduction manipulée. Les chapitres qui le composent étudient selon des approches complémentaires aussi bien des sources manipulées que des sources non traduites. Ils permettent de révéler des différences typologiques et génériques et de distinguer plus clairement ces deux frontières de la traduction médiévale.
Se dégage ainsi de la diversité des approches et des sujets un enseignement majeur : l’activité de sélection, de philtre, de mystification, de dissimulation est à la fois le résultat d’un acte individuel et d’une stratégie plurielle. Celle-ci n’est pas seulement le fruit d’un oubli plus ou moins volontaire, plus ou moins conscient, de pans entiers de la culture, des sciences, des lettres exprimées dans d’autres langues et qui ne franchissent pas le seuil de leur idiome d’origine. Elle est aussi à la source d’un certain nombre d’ouvrages revendiquant une filiation littérale qui apparaît aujourd’hui comme fantaisiste ou fictive, comme c’est le cas avec le « topos du livre source ». Comment interpréter cette disposition à la falsification propre à des clercs nourris de morale chrétienne ? Comment expliquer que ces auteurs ne manifestent aucune réserve critique devant les supercheries qu’ils accumulent avec une évidente délectation ou une peur inquiète du vide ? Comment analyser le recours évident au stéréotype propre à l’art littéraire de leur temps : la « nostalgie du passé » ?
Au terme de ce parcours critique, on constate que la traduction empêchée et la traduction manipulée font apparaître plus clairement les confins et les différences structurelles entre une translatio studii identitaire et une traduction en français savante.
Claudio Galderisi est professeur de langues et littératures de la France médiévale à l’Université de Poitiers (CESCM). Il a dirigé les trois volumes des Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (xi e-xv e s.) (Brepols, 2011). Il a codirigé avec Jean-Jacques Vincensini le volume sur la traduction intralinguale (Brepols 2015).
Jean-Jacques Vincensini est professeur de langue et littératures médiévales à l’Université de Tours (CESR). Il a édité et traduit notamment les Romans de Mélusine de Jean d’Arras et de Couldrette et prépare l’édition et la traduction de l’Escoufle de Jean Renart. Il a codirigé avec Claudio Galderisi le volume sur la traduction intralinguale.
-
-
-
Les femmes, la culture et les arts en Europe entre Moyen Âge et Renaissance
show More to view fulltext, buy and share links for:Les femmes, la culture et les arts en Europe entre Moyen Âge et Renaissance show Less to hide fulltext, buy and share links for: Les femmes, la culture et les arts en Europe entre Moyen Âge et RenaissanceThe articles in this collection explore female patronage in literary, artistic and bibliophilic spheres from the Middle Ages to the early Renaissance with the aim of better defining women’s roles in the textual and visual (re)production and transmission of secular and religious works. What was their influence as commissioners of these oeuvres? Were literary texts translated or revised with a female-oriented message in mind? To what extent were images in illuminated manuscripts, illustrated books and paintings adapted to women’s interests? Bringing to light the phenomenon of cultural feminization, its conditions and constraints, the multidisciplinary approaches presented here elucidate in innovative and original fashion the real character of female patronage in Europe between the 13th and 16th centuries.
-
-
-
Loyalty in the Middle Ages
show More to view fulltext, buy and share links for:Loyalty in the Middle Ages show Less to hide fulltext, buy and share links for: Loyalty in the Middle AgesAlthough ‘loyalty’ is in itself a relatively modern term, as a phenomenon it has long been recognised as a fundamental element of social relationships. The essays collected in this volume address the concept of loyalty as it was understood in the Middle Ages, exploring the theme of loyalty from three separate angles — the ties between individuals (such as marriage or feudal ties), the ties between individuals and groups (for example, the role of the individual in their wider family), and the ties between institutions and groups (such as monastic orders or guilds) — and questioning how, when, and why the phenomenon of loyalty first developed.
This volume, which draws together contributions from leading historians, explores how loyalty was manifested, both in public and in private, in the medieval world. Covering topics as diverse as religious orders, royal courts, and funeral customs, the essays collected here explore the interplay between loyalty and love, friendship, obedience, and justice, and question how the value of loyalty functioned both in theory and in practice across a range of social spaces. Together, these articles offer a unique new perspective on medieval society and provide a framework that also promises to be fruitful for future research.
-


