Full text loading...
Gulliver's Travels' translation fortunes have long ago been investigated in most European countries but this is not the case with Greece. In the present paper we shall follow the reception of this eminent early 18th century literary work in 19th century Greece. Its course started in the 1850's in magazines addressing an adult reading public without success, and continued in a book form. The result was an abridged version mainly for the use of children but also for women and working class men in 1858, and a "mutated" publication of the fourth part of the book at the end of the 1880's, addressing this time a highbrow readership. As we shall see both transformations of the novel owe a lot to different European trends of the period.