Skip to content
1882
Volume 76-77, Issue 1
  • ISSN: 0226-0174
  • E-ISSN: 2034-6492

Abstract

Abstract

Dans les cultures littéraires francophone et néerlandophone de la fin du Moyen Âge, des interactions concurrentielles entre poètes produisent une expertise collective en matière de poésie. Dans quelle mesure peut-on donc identifier ces interactions entre les deux cultures, dans les traductions de vers ou prosimètres de moyen français en moyen néerlandais? L’étude des traductions néerlandaises révèle que, pour la culture cible comme la culture source, le vers est à la fois moyen de savoir et objet d’un savoir. La diversité des traductions indique que le vers est non seulement un système qu’on peut chercher à maîtriser, mais aussi un supplément formel auquel la prose ne peut prétendre.

Abstract

In both French-speaking and Dutch-speaking literary cultures of the late Middle Ages, competition between poets produced a collective poetic expertise. To what extent, then, can such competition be identified across the two cultures, in translations of verse or prosimetrum compositions from Middle French into Middle Dutch? An examination of the Dutch translations reveals that verse is both a means to knowledge and an object of knowledge, in the target culture as well as the source culture. The diversity of translations shows that verse is not only a system that translators attempt to master, but also a formal supplement in ways that are unavailable to prose.

Open-access
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.LMFR.5.111303
2015-01-01
2025-12-16

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Sources primaires
    Boece, Boetius De consolatione philosophie, ten trooste, leeringhe ende confoorte aller menschen, Gand, Arend de Keysere, 1485 ( [PubMed])
    [Google Scholar]
  2. Bouchet, J., De loose vossen der werelt, Bruxelles, [Thomas van der Noot], 1517 ( [PubMed])
    [Google Scholar]
  3. Bouchet, J., Les Regnars traversant les perilleuses voyes des folles fiances du monde, Paris, [Gilles Cousteau] pour Antoine Vérard, [1503] ( [PubMed])
    [Google Scholar]
  4. Brown, C., S. S. Sutch & S. Mareel, « Polemics in print in the Low Countries: “Venegien”. Transcription with introduction and English translation », Queeste. Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 19 (2012), p. 140172
    [Google Scholar]
  5. Doctrinael des tijts, ed. W. J. Schuijt, Wageningen, Veenman, 1946 [Université d’Utrecht, 1946, thèse de doctorat]
    [Google Scholar]
  6. Gringore, P., Œuvres polémiques rédigées sous le règne de Louis XII, éd. C. J. Brown, Genève, Droz, 2003
    [Google Scholar]
  7. Ladam, N., Copie der brieven vanden grooten Turck ghescreven aen mijn Heere den grooten meestere van Rodes, Anvers, Adriaen van Berghen, 1522 ( [PubMed])
    [Google Scholar]
  8. Ladam, N., Le Double des lettres que le grant Turc escript à monsieur le grant maistre de Rodes, Anvers, Adriaen van Berghen pour Antoine Membru de Valenciennes, 1522 ( [PubMed])
    [Google Scholar]
  9. Ladam, N., Mémoire et épitaphe de Ferdinand d’Aragon, éd. Cl. Thiry, Paris, Les Belles Lettres, 1975 (Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège 212)
    [Google Scholar]
  10. Michault, P., Le Doctrinal du temps present de Pierre Michault (1466), éd. Th. Walton, Paris, Droz, 1931
    [Google Scholar]
  11. Michault, P., Van den drie Blinde Danssen, éd. W. J. Schuijt, Amsterdam, Wereldbiblioteek, 1955
    [Google Scholar]
  12. Pertcheval, J., Den camp vander doot, éd. G. Degroote, notes sur les bois par A. J. J. Delen, Anvers, De Seven Sinjoren; Amsterdam, Stichting « Onze oude letteren », 1948
    [Google Scholar]
  13. Willemszoon, P., Vanden ridder welghemoet, Leyde, Jan Severszoon, c. 1508 ( [PubMed])
    [Google Scholar]
  14. Sources secondaires
    Armstrong, A., Technique and Technology: Script, Print, and Poetics in France 1470–1550, Oxford, Clarendon Press, 2000
    [Google Scholar]
  15. Armstrong, A., « Printing and Metrical Naturalisation: Jean Molinet’s Neuf Preux de Gourmandise », in R. Dixon (éd.), Essays in Late Medieval French Literature: The Legacy of Jane Taylor, Manchester, Manchester UP, 2010, p. 143159
    [Google Scholar]
  16. Armstrong, A., The Virtuoso Circle. Competition, Collaboration, and Complexity in Late Medieval French Poetry, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012 (Medieval and Renaissance Texts and Studies 415)
    [Google Scholar]
  17. A. Armstrong, « Translating Poetic Capital in 15th-Century Brussels: From Amé de Montgesoie’s Pas de la Mort to Colijn Caillieu’s Dal sonder Wederkeeren », Queeste. Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 22 (2015), p. 4761
    [Google Scholar]
  18. Armstrong, A., & S. Kay, Une Muse savante ? Poésie et savoir, du « Roman de la Rose » jusqu’aux grands rhétoriqueurs, traduit par R. Feunette, Paris, Classiques Garnier, 2014 (Le lyrisme de la fin du Moyen Âge 3)
    [Google Scholar]
  19. Bossuyt, I., « Charles as a Young Man at the Court of Marguerite of Austria », in Fr. Maes (éd.), The Empire Resounds. Music in the Days of Charles V, Leuven, UP, 1999
    [Google Scholar]
  20. Britnell, J., Jean Bouchet, Édimbourg, UP, 1986
    [Google Scholar]
  21. Chatelain, H., Recherches sur le vers français au xve siècle. Rimes, mètres et strophes, Paris, Champion, 1907
    [Google Scholar]
  22. Coigneau, D., « Les Concours de referain. Une introduction à la rhétorique néerlandaise », in J.-Cl. Arnould & Th. Mantovani (éd.), Première poésie française de la Renaissance. Autour des Puys poétiques normands, Paris, H. Champion, 2003 (Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance 33), p. 489503
    [Google Scholar]
  23. Cropp, Gl., « The Medieval French Tradition », in M. J. F. M. Hoenen & L. Nauta (éd.), Boethius in the Middle Ages: Latin and Vernacular Traditions of the « Consolatio Philosophiæ », Leiden, Brill, 1997 (Studien und Texte zur Geistesgeschichte des Mittelalters 58), p. 243265
    [Google Scholar]
  24. Dixon, R., « The Blind Leading the Blind ? Choreographing the Transcultural in Pierre Michault’s La Dance aux Aveugles and Gheraert Leeu’s Van den drie Blinde Danssen », in A. Armstrong et E. Strietman (éd.), The Multilingual Muse: Transcultural Poetics in the Burgundian Netherlands, à paraître
    [Google Scholar]
  25. Erné, B. H., « Rederijkersballaden oude en nieuwe stijl », De Nieuwe Taalgids, 65 (1972), p. 355363
    [Google Scholar]
  26. Franssen, P. J. A., Tussen tekst en publiek. Jan van Doesborch, drukker-uitgever en literator te Antwerpen en Utrecht in de eerste helft van de zestiende eeuw, Amsterdam, Rodopi, 1990
    [Google Scholar]
  27. Goris, M., & W. Wissink, « The Medieval Dutch Tradition of Boethius’ Consolatio philosophiæ », in M. J. F. M. Hoenen & L. Nauta (éd.), Boethius in the Middle Ages: Latin and Vernacular Traditions of the « Consolatio Philosophiæ », Leiden, Brill, 1997 (Studien und Texte zur Geistesgeschichte des Mittelalters 58), p. 121165
    [Google Scholar]
  28. Hoenen, M. J. F. M., « The Transition of Academic Knowledge: Scholasticism in the Ghent Boethius (1485) and Other Commentaries on the Consolatio », in M. J. F. M. Hoenen & L. Nauta (éd.), Boethius in the Middle Ages: Latin and Vernacular Traditions of the « Consolatio Philosophiæ », Leiden, Brill, 1997 (Studien und Texte zur Geistesgeschichte des Mittelalters 58), p. 167214
    [Google Scholar]
  29. Huot, S., « Re-fashioning Boethius: Prose and Poetry in Chartier’s Livre de l’Esperance », Medium Ævum, 76 (2007), p. 268284
    [Google Scholar]
  30. Iansen, S. A. P. J. H., Verkenningen in Matthijs Casteleins « Const van Rhetoriken », Assen, Van Gorcum, 1971
    [Google Scholar]
  31. Jodogne, P., Jean Lemaire de Belges, écrivain franco-bourguignon, Bruxelles, Palais des Académies, 1972 (Mémoires de la Classe des Lettres, Collection in-4°, 2e série 13 fascicule 1)
    [Google Scholar]
  32. Jongenelen, B., « Jan Pertcheval’s Translation of Le chevalier délibéré: Den camp vander doot. Source, Translation and Public », Publications du Centre européen d’Études bourguignonnes, 43 (2003), p. 199212
    [Google Scholar]
  33. Jongenelen, B., « The Influence of Le chevalier délibéré on Late Medieval Dutch Literature », Dutch Crossing, 29 (2005), p. 229240
    [Google Scholar]
  34. Jongenelen, B., « Pieter Willemsz’ vertaling van Le chevalier délibéré: Vanden ridder welghemoet. Dichter tussen bron en lezers », Jaarboek De Fonteine, 58 (2008), p. 233251
    [Google Scholar]
  35. Keesman, W., « Jacob Bellaert en Haarlem », in E. Kl. Grootes (éd.), Haarlems Helicon. Literatuur en toneel te Haarlem vóór 1800, Hilversum, Verloren, 1993
    [Google Scholar]
  36. Kossmann, Fr., Nederlandsch versrythme. De versbouwtheorieën in Nederland en de rythmischegrondslag van het Nederlandsche vers, La Haye, Martinus Nijhoff, 1922
    [Google Scholar]
  37. Lavéant, K., Un théâtre des frontières. La culture dramatique dans les provinces du Nord aux xve et xvie siècles, Orléans, Paradigme, 2011 (Medievalia 76)
    [Google Scholar]
  38. Meeus, H., « Printing Vernacular Translations in Sixteenth-Century Antwerp », Netherlands Yearbook for History of Art / Nederlands Kunsthistorisch Jaarboek, 64 (2014), p. 108137
    [Google Scholar]
  39. Minet-Mahy, V., Esthétique et pouvoir de l’œuvre allégorique à l’époque de Charles VI. Imaginaires et discours, Paris, Champion, 2005 (Bibliothèque du xve siècle 68)
    [Google Scholar]
  40. Moser, N., De strijd voor rhetorica. Poëtica en positive van rederijkers in Vlaanderen, Brabant, Zeeland en Holland tussen 1450 en 1620, Amsterdam, Amsterdam UP, 2001
    [Google Scholar]
  41. O’Daly, G., The Poetry of Boethius, Londres, Duckworth, 1991
    [Google Scholar]
  42. Oosterman, J., « Tussen twee wateren zwem ik. Anthonis de Roovere tussen rederijkers en rhétoriqueurs », Jaarboek De Fonteine, 49-50 (19992000), p. 1129
    [Google Scholar]
  43. Picot, É., Catalogue des livres composant la bibliothèque de feu M. le Baron James de Rothschild, 5 t., Paris, D. Morgand, E. Rahir, 18841920
    [Google Scholar]
  44. Raue, S., « Een nauwsluitend keurs: aard en betekenis van Den triumphe ende’t palleersel van den vrouwen (1514) » (thèse doctorale, Université d’Amsterdam), 1996 (compte-rendu: J. Oosterman, Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 114 (1998), p. 7275)
    [Google Scholar]
  45. Resoort, R., « Nieuwe gegevens rond het Gedicht tot lof van vroeg trouwen », Queeste: Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 4 (1997), p. 142154
    [Google Scholar]
  46. Small, Gr., « When Indiciaires Meet Rederijkers. A Contribution to the History of the Burgundian “Theatre State” », in J. Oosterman (éd.), Stad van koopmanschap en vrede. Literatuur in Brugge tussen Middeleeuwen en Rederijkerstijd, Louvain, Peeters, 2005 (Antwerpse Studies over Nederlandse Literatuurgeschiedenis 12), p. 133161
    [Google Scholar]
  47. Sutch, S. S., « Cross-Cultural Intersections in the Middle Dutch Translations of Le Chevalier délibéré by Olivier de La Marche », in A. Armstrong et E. Strietman (éd.), The Multilingual Muse: Transcultural Poetics in the Burgundian Netherlands, à paraître
    [Google Scholar]
  48. Van Bruaene, A.-L., Om beters wille. Rederijkerskamers en de stedelijke cultuur in de Zuidelijke Nederlanden (1400–1650), Amsterdam, UP, 2008
    [Google Scholar]
  49. van Dixhoorn, A., Lustige geesten. Rederijkers in de Noordelijke Nederlanden (1480–1650), Amsterdam, UP, 2009
    [Google Scholar]
  50. van Dommelen, Br., et D.-J. Dekker, « Edition of the Ghent Boethius, Book V Prose 3. Latin Text, Middle Dutch Translation and Commentary », in M. J. F. M. Hoenen & L. Nauta (éd.), Boethius in the Middle Ages: Latin and Vernacular Traditions of the « Consolatio Philosophiæ », Leiden, Brill, 1997 (Studien und Texte zur Geistesgeschichte des Mittelalters 58), p. 305325
    [Google Scholar]
  51. Zumthor, P., « L’Épiphonème proverbial », Revue des Sciences Humaines, 41 (1976), p. 313328
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1484/J.LMFR.5.111303
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv