-
f Ikeda Kikan and the textual tradition of the Tosa nikki : European influences on Japanese textual scholarship
- Brepols
- Publication: Revue d'Histoire des Textes, Volume 3, Issue 1, Jan 2008, p. 263 - 282
Abstract
Le Tosa nikki (journal de Tosa) écrit par l'un des plus grands poètes de l'ancien Japon, Ki no Tsurayuki (872-945) rapporte un voyage qu'il entreprit en 935. La copie de l'auteur survécut au moins jusqu'à la fin du xve siècle mais son texte peut maintenant être approché seulement grâce à plusieurs copies faites depuis le xiiie siècle. En 1941, le Professeur Ikeda Kikan publia les résultats de ses efforts pour reconstruire l'autographe, et le texte qui en résulta resta le texte standard. Des découvertes postérieures ont justifié sa méthode et ont montré que ses décisions étaient correctes. L'article examine sa méthode de philologue, qui trouve son origine dans la critique textuelle européenne du début du xxe siècle, et illustre sa conviction selon laquelle les méthodes européennes sont universellement valables.
AbstractThe Tosa nikki (Tosa diary) was written by one of the leading poets of ancient Japan, Kino Tsurayuki (872-945), and it records a journey undertaken by him in 935. The holograph survived at least until the late fifteenth century but can now only be approached through a number of copies made of it from the thirteenth onwards. In 1941 Professor Ikeda Kikan published the results of his attempt to reconstruct the holograph, and the text as he reconstructed it has remained the standard text ; later discoveries have vindicated his methodology and have shown his judgments to have been correct. Thus his work has stood the test of time. This article explores his methodology as a textual scholar, its origins in European textual scholarship of the early twentieth century, and his belief that European textual methodologies were of universal validity.