Skip to content
1882
Volume 46, Issue 2
  • ISSN: 0083-5897
  • E-ISSN: 2031-0234

Abstract

Abstract

A manuscript in the Biblioteca Nacional de España contains a translation into Spanish of Philip Sidney’s This seventeenth-century document is possibly the first translation of Sidney’s treatise into any language as well as a very rare example in this period of cultural transmission from England into Spain, which was at the time isolating itself from foreign influence, especially from protestant countries. The mere existence of this manuscript invites a number of questions about the transmission of literary texts in early modern Europe, the relationship of the Sidney family to the Spanish court, and the possible readings a treatise on poetics could receive. This article explores some of the enigmas that surround and examines the puzzling marginalia contained in its pages, a facet of the text ignored by the few previous scholars who have discussed it.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.VIATOR.5.105373
2015-05-01
2025-12-09

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1484/J.VIATOR.5.105373
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv