Full text loading...
Quella delle fonti e una problematica non indifferente per la comprensione di un personaggio o avvenimento della storia. Innanzitutto e fondamentale avere testi affidabili e in cio la fatica silenziosa ma efficace di coloro che si adoperano a fare edizioni critiche e encomiabile. Non meno impegnativa e la traduzione in lingue correnti di tali testi come ha mostrato la traduzione in francese delle fonti inerenti a Francesco d’Assisi coordinata da Jacques Dalarun. Scelta dei termini, traduzione di citazioni testuali i cui testi d’origine esistono gia in traduzione, ecc. sono alcuni esempi delle difficolta e scelte a cui e chiamato ogni traduttore. In alcuni casi poi e inevitabile fare una vera e propria interpretazione del testo per comprendere il pensiero dell’autore. Il contributo analizzera come alcuni termini degli scritti, principalmente del Testamento, sono stati tradotti per poi fare alla fine alcune considerazioni in merito e offrire delle proposte.
Full text loading...