Skip to content
1882

Tradurre tra ermeneutica e storia: il caso degli scritti di Francesco d’Assisi

Quella delle fonti e una problematica non indifferente per la comprensione di un personaggio o avvenimento della storia. Innanzitutto e fondamentale avere testi affidabili e in cio la fatica silenziosa ma efficace di coloro che si adoperano a fare edizioni critiche e encomiabile. Non meno impegnativa e la traduzione in lingue correnti di tali testi come ha mostrato la traduzione in francese delle fonti inerenti a Francesco d’Assisi coordinata da Jacques Dalarun. Scelta dei termini, traduzione di citazioni testuali i cui testi d’origine esistono gia in traduzione, ecc. sono alcuni esempi delle difficolta e scelte a cui e chiamato ogni traduttore. In alcuni casi poi e inevitabile fare una vera e propria interpretazione del testo per comprendere il pensiero dell’autore. Il contributo analizzera come alcuni termini degli scritti, principalmente del , sono stati tradotti per poi fare alla fine alcune considerazioni in merito e offrire delle proposte.

Loading full text...

Full text loading...

/content/books/10.1484/M.STMH-EB.5.125859
/content/books/10.1484/M.STMH-EB.5.125859
dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword
-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv