Full text loading...
El presente artículo recoge una serie de reflexiones sobre la crítica textual. Defiende una valoración de todas las contribuciones que en ese campo pueda provenir de lectores, traductores y, por supuesto, profesionales de la crítica. Sugiere la creación de instrumentos informáticos que sirvan para una puesta en común de los avances en edición de textos. Incluye un conjunto de enmiendas realizadas por parte del autor a partir de sus lecturas y traducciones a textos de Séneca, Ovidio, la Antología Latina y sobre todo Petrarca (De remediis utriusque fortune).
AbstractThis article collects a series of reflections on textual criticism. He defends an assessment of all the contributions that may come from readers, translators and, of course, critics in this field. Suggest the creation of computer tools that serve to share advances in text editing. It includes a set of amendments made by the author based on his readings and translations of texts by Seneca, Ovid, the Latin Anthology and, above all, Petrarch (De remediis utriusque fortune).
AbstractQuesto articolo contiene una serie di riflessioni sulla critica testuale. Difende una valutazione di tutti i contributi che possono venire da lettori, traduttori e, naturalmente, critici in questo campo. Suggerire la creazione di strumenti informatici che servano a condividere i progressi nell’editing del testo. Comprende una serie di modifiche apportate dall’autore sulla base delle sue letture e traduzioni di testi di Seneca, Ovidio, l’Antologia latina e, soprattutto, Petrarca (De remediis utriusque fortune).