Full text loading...
This Paper offers to the scholars special features and peculiarities of the “Hebrew Gospel of Matthew”. The Sitz im Leben of this Gospel has already been studied (RB juillet 1999, 358ss). One should describe it as a particular case of the use of mixed elements of Grammar (Hebrew and Romance), with the scope of rewriting the Gospel in Hebrew (supposing that it was originally written in Hebrew). One can perceive and remove an inner Grammar layer, fruit of the Spoken Language (Catalan Romance Language) and another from the Ancient Biblical Language, interaction of which gives some explicable grammatical errors (e.g. Concordance). The Lexical level is unusual, as it offers us new composed words of Hebrew and Romance, and creative as it utilizes Hebrew words from different periods: from the Hebrew Bible, even some expressions common to Hebrew of Medieval Spain. The Lexicon is specially rich in some fields such as the Legal terminology, that of every day Life, trades and roles as well as Cosmology. The Patterns of Narrative are based on a good Biblical Syntax. The final result can be characterized as an effort of Cultural Restitution: the theology of Matthew’s Gospel, which gathers and compiles many expressions and procedures of the Hebrew Bible, passing through the veil of a Jewish mind of the Middle Ages. It results in a language enriched with the ideological tones of a person who knows both Christianity and Rabbinical discourse of Spain in the Middle Ages, in the apparel of expressions of Judaism of this late period.