oa Traduction théâtrale et références à l’actualité socio-politique. La Mère coupable de Beaumarchais en polonais et en italien
- By: Justyna Łukaszewicz1
-
View Affiliations Hide Affiliations1 Université de Wrocław, Faculté des langues, littératures et cultures [email protected] ORCID 0000-0003-2140-3610
- Publication: Les (r)évolutions dans le théâtre européen (xvii e-xviii e siècles) , pp 151-169
- Publisher: Brepols
- Publication Date: January 2025
- DOI: https://doi.org/10.1484/M.ECCS-EB.5.149923
Traduction théâtrale et références à l’actualité socio-politique. La Mère coupable de Beaumarchais en polonais et en italien, Page 1 of 1
< Previous page | Next page > /docserver/preview/fulltext/10.1484/M.ECCS-EB.5.138015/M.ECCS-EB.5.149923-1.gif
[References to the Current Socio-Political Climate and Theatre Translation: Beaumarchais’ The Guilty Mother in Polish and Italian]
Beaumarchais’ drama L’Autre Tartuffe, ou La Mère coupable [The Guilty Mother] (1792) is an increasingly appreciated part of the trilogy following the family of count Almaviva and Figaro. This article presents the results of a comparative analysis of the first translations of the French play into Polish and Italian (published in 1827 and 1874, respectively), focusing on the cultural references related to the circumstances of its creation. The research has shown that the Italian version in most cases closely follows the original, while the Polish one contains several alterations, such as loss, deformation, or substitution.
Full text loading...
-
From This Site
/content/books/10.1484/M.ECCS-EB.5.149923dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution105