Skip to content
1882

in the Latin Gospel of John. Demonstratives and articles in translation

Preview this chapter:

This paper presents an analysis of the occurrences of in the ancient Latin translations of John’s Gospel. Joint consideration of the corresponding Greek term and of the grammatical functions

involved immediately reveals an asymmetry: when functioning as non-contrastive object pronouns, the forms of are usually related to forms of αὐτός; on the other hand, in subject function the occurrences of (both pronominal and adnominal) correspond either to the Greek article or to ἐκεῖνος.

The second part of the paper focuses on the Latin correlatives of the Greek article. This is usually not rendered at all, but, when rendered, is the privileged choice among demonstratives, both in combination with adjectives and participles (, ) and with true nouns (, ). The strategy that competes and actually outmatches in rendering the Greek article (especially when combined with a participle) is the relative pronoun, which is used as a ‘syntactic article’ to introduce an attributive clause (ὁ βαπτίζων: ). The analysis of these cases suggests that a functional, rather than categorial, perspective could help to grasp what the development of unemphatic pronouns and articles have in common: making the argument function explicit.

Loading full text...

Full text loading...

/content/books/10.1484/M.LVLT-EB.5.143338
/content/books/10.1484/M.LVLT-EB.5.143338
dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword
-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv