Skip to content
1882
Volume 12, Issue 1
  • ISSN: 1577-5003
  • E-ISSN: 2507-0495

Abstract

Abstract

In the second half of the twelfth century three stories inspired by Ovid's were translated and adapted into French: , , . The work of the anonymous translators-adapters shows how Latin texts were revised according to the new fashions/conventions of the courtly world to which these translations were intended. This paper shows how the birth of love in each of these stories is an important moment that helps us to identify rewriting strategies that try to turn passionate ancient love in to courtly love.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.TROIA.1.103041
2012-01-01
2025-12-06

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1484/J.TROIA.1.103041
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv