Skip to content
1882

en ses métamorphoses. Sur les traces des traducteurs anglais et français du « long dix-huitième siècle »

image of Don Quichotte en ses métamorphoses. Sur les traces des traducteurs anglais et français du « long dix-huitième siècle »*
Preview this chapter:
Loading full text...

Full text loading...

/content/books/10.1484/M.SOPHIHAS-EB.5.144607
View: Tables

Tables

Generic image for table
Table 1

Your are currently not authorised to view this content please login as an authorised user.

Generic image for table
Table 2

Your are currently not authorised to view this content please login as an authorised user.

Generic image for table
Table 3

Your are currently not authorised to view this content please login as an authorised user.

Generic image for table
Table 4

Your are currently not authorised to view this content please login as an authorised user.

References

  1. Ardila, Juan Antonio Garrido. (ed.), The Cervantean Heritage. Reception and Influence of Cervantes in Britain, London, Legenda, 2009.
  2. Battestin, Martin C., « The Authorship of Smollett’s “Don Quixote” » in Studies in Bibliography, 1997, vol. 50, 295––321.
    [Google Scholar]
  3. Borges, Jorge Luís, « Las versiones homéricas », La Prensa, 8 mai 1932. Article repris dans El reverso del tapiz : Antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria, Budapest, Eötvös József, 2003, 41–45, version disponible en ligne : https://www.cervantesvirtual.com/obra/las-versiones-homericas
  4. Canavaggio, Jean, don Quichotte du livre au mythe, Paris, Fayard, 2005.
  5. Cervantes, Miguel de, El Ingenioso don Quijote de la Mancha [1605–1615], éd. Francisco Rico, Instituto Cervantes, 1998. En ligne : https ://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/.
  6. Histoire de l’admirable don Quichotte de la Manche [trad. Filleau de Saint-Martin], Paris, Claude Barbin, 4 volumes, 1677–1678.
  7. The History of the Most-Renowned Don Quixote de la Mancha and His Trusty Squire Sancho Panza, now made English according to the Humour of our Modern Language […] [trad. John Phillips], London, Thomas Hodgkin, 1687.
  8. The History of the Renowned Don Quixote de la Mancha […] [trad. Peter Motteux], London, Buckley, 1700.
  9. The History of the most Ingenious Knight Don Quixte de la Mancha [trad. John Stevens], London, Chiswell, 1700.
  10. The Life and Exploits of the Ingenious Gentleman Don Quixote de la Mancha [trad. Jervas], London, Tonson and Dodsley, 1742.
  11. The History and Adventures of the renowned Don Quixote de la Mancha, translated from the Spanish… by Tobias Smollett, M. D., London, A. Millar, T Osborn, and T. Longman, C. Hitch and L. Hawes, J. Hodges and J. Rivington, 1755.
  12. Don Quichotte de la Manche, traduit de l’espagnol de Michel de Cervantes par Florian ; ouvrage posthume, Paris, P. Didot l’aîné, 1799.
  13. Le Don Quichotte, dans Œuvres choisies de Cervantes [trad. Bouchon-Dubournial], Paris, Imprimerie des Sciences et des Arts, 1807.
  14. L’Ingénieux chevalier Don Quixote de la Manche [trad. L’Aulnaye], Paris, Th. Desoer, 1821.
  15. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche, traduction de Jean Canavaggio, Claude Allaigre et Michel Moner, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2001
  16. Gipper, Andreas, « L’ordre naturel, la traduction et la découverte du génie de la langue », dans Tran-Gervat, Yen-Mai (éd.), Traduire en français à l’âge classique. Génie national et génie des langues, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, 15–27.
  17. Mansau, Andrée, « Le Quichotte illustré de Florian : vers un livre pour l’enfance ? », in Cahiers de l’Association internationale des études francaises, 1996, no 48, 283–96.
  18. Marbán, Jorge, « Epochal Influences and Distinctive Approaches in Franciosini and Three Other Italian Translators of Don Quixote » in Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, vol. 33, no 2, 2009, 447––55.
    [Google Scholar]
  19. Nardo, Anna K., « John Phillips’s Translation of “Don Quixote” and “the Humour of our Modern Language” » Restoration : Studies in English Literary Culture, 1660–1700, vol. 36, No. 1 (Spring 2012), 1–22.
  20. Paulson, Ronald, Don Quixote in England. The Aesthetics of Laughter, Baltimore, The Johns Hopkins UP, 1998.
  21. Randall, Dale et Boswell, Jackson, Don Quixote in Seventeenth Century England. The Tapestry turned, Oxford University Press, 2009.
  22. Rius, Leopoldo, Bibliografía crítica de la obras de Miguel de Cervantes Saavedra, Madrid, M. Murillo, 1895.
  23. Stavans, Ilan, “One Master, Many Cervantes”, HUMANITIES, September/October 2008, Volume 29, Number 5 : https ://www.neh.gov/humanities/2008/septemberoctober/feature/one-master-many-cervantes
    [Google Scholar]
  24. Tran-Gervat, Yen-Mai, « Don Cuissard de la manche ? Traduire (ou non) les jeux de mots et bons mots onomastiques dans Don Quichotte au xviie siècle » in Buffard Moret, Brigitte, Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots, Arras, 2013, 155–69.
  25. « La marginalité paradoxale de l’excentrique », dans Feuillebois-Pierunek, Ève et Ben Lagha, Zaïneb (eds), Étrangeté de l’autre, singularité du moi. Les figures du marginal dans les littératures, Paris, 2015, Classiques Garnier, 369–82.
  26. « Traduire le bizarre au xviie siècle : le cas de quatre traductions de Guzmán de Alfarache » in Picciola, Lilian, Baroque ? Non, bizarre !, Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2016, 43–57.
  27. « Don Quichotte pour la jeunesse en France au xviiie siècle et au début du xixe siècle » in Dionne, Ugo et Fournier, Michel (éd.), Les Lumières de la jeunesse : Les réécritures pour le jeune public au xviiie et au début du xixe siècle, Oxford University’s Studies in the Enlightenments, 2023, 185–212.

References

  1. Ardila, Juan Antonio Garrido. (ed.), The Cervantean Heritage. Reception and Influence of Cervantes in Britain, London, Legenda, 2009.
  2. Battestin, Martin C., « The Authorship of Smollett’s “Don Quixote” » in Studies in Bibliography, 1997, vol. 50, 295––321.
    [Google Scholar]
  3. Borges, Jorge Luís, « Las versiones homéricas », La Prensa, 8 mai 1932. Article repris dans El reverso del tapiz : Antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria, Budapest, Eötvös József, 2003, 41–45, version disponible en ligne : https://www.cervantesvirtual.com/obra/las-versiones-homericas
  4. Canavaggio, Jean, don Quichotte du livre au mythe, Paris, Fayard, 2005.
  5. Cervantes, Miguel de, El Ingenioso don Quijote de la Mancha [1605–1615], éd. Francisco Rico, Instituto Cervantes, 1998. En ligne : https ://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/.
  6. Histoire de l’admirable don Quichotte de la Manche [trad. Filleau de Saint-Martin], Paris, Claude Barbin, 4 volumes, 1677–1678.
  7. The History of the Most-Renowned Don Quixote de la Mancha and His Trusty Squire Sancho Panza, now made English according to the Humour of our Modern Language […] [trad. John Phillips], London, Thomas Hodgkin, 1687.
  8. The History of the Renowned Don Quixote de la Mancha […] [trad. Peter Motteux], London, Buckley, 1700.
  9. The History of the most Ingenious Knight Don Quixte de la Mancha [trad. John Stevens], London, Chiswell, 1700.
  10. The Life and Exploits of the Ingenious Gentleman Don Quixote de la Mancha [trad. Jervas], London, Tonson and Dodsley, 1742.
  11. The History and Adventures of the renowned Don Quixote de la Mancha, translated from the Spanish… by Tobias Smollett, M. D., London, A. Millar, T Osborn, and T. Longman, C. Hitch and L. Hawes, J. Hodges and J. Rivington, 1755.
  12. Don Quichotte de la Manche, traduit de l’espagnol de Michel de Cervantes par Florian ; ouvrage posthume, Paris, P. Didot l’aîné, 1799.
  13. Le Don Quichotte, dans Œuvres choisies de Cervantes [trad. Bouchon-Dubournial], Paris, Imprimerie des Sciences et des Arts, 1807.
  14. L’Ingénieux chevalier Don Quixote de la Manche [trad. L’Aulnaye], Paris, Th. Desoer, 1821.
  15. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche, traduction de Jean Canavaggio, Claude Allaigre et Michel Moner, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2001
  16. Gipper, Andreas, « L’ordre naturel, la traduction et la découverte du génie de la langue », dans Tran-Gervat, Yen-Mai (éd.), Traduire en français à l’âge classique. Génie national et génie des langues, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, 15–27.
  17. Mansau, Andrée, « Le Quichotte illustré de Florian : vers un livre pour l’enfance ? », in Cahiers de l’Association internationale des études francaises, 1996, no 48, 283–96.
  18. Marbán, Jorge, « Epochal Influences and Distinctive Approaches in Franciosini and Three Other Italian Translators of Don Quixote » in Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, vol. 33, no 2, 2009, 447––55.
    [Google Scholar]
  19. Nardo, Anna K., « John Phillips’s Translation of “Don Quixote” and “the Humour of our Modern Language” » Restoration : Studies in English Literary Culture, 1660–1700, vol. 36, No. 1 (Spring 2012), 1–22.
  20. Paulson, Ronald, Don Quixote in England. The Aesthetics of Laughter, Baltimore, The Johns Hopkins UP, 1998.
  21. Randall, Dale et Boswell, Jackson, Don Quixote in Seventeenth Century England. The Tapestry turned, Oxford University Press, 2009.
  22. Rius, Leopoldo, Bibliografía crítica de la obras de Miguel de Cervantes Saavedra, Madrid, M. Murillo, 1895.
  23. Stavans, Ilan, “One Master, Many Cervantes”, HUMANITIES, September/October 2008, Volume 29, Number 5 : https ://www.neh.gov/humanities/2008/septemberoctober/feature/one-master-many-cervantes
    [Google Scholar]
  24. Tran-Gervat, Yen-Mai, « Don Cuissard de la manche ? Traduire (ou non) les jeux de mots et bons mots onomastiques dans Don Quichotte au xviie siècle » in Buffard Moret, Brigitte, Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots, Arras, 2013, 155–69.
  25. « La marginalité paradoxale de l’excentrique », dans Feuillebois-Pierunek, Ève et Ben Lagha, Zaïneb (eds), Étrangeté de l’autre, singularité du moi. Les figures du marginal dans les littératures, Paris, 2015, Classiques Garnier, 369–82.
  26. « Traduire le bizarre au xviie siècle : le cas de quatre traductions de Guzmán de Alfarache » in Picciola, Lilian, Baroque ? Non, bizarre !, Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2016, 43–57.
  27. « Don Quichotte pour la jeunesse en France au xviiie siècle et au début du xixe siècle » in Dionne, Ugo et Fournier, Michel (éd.), Les Lumières de la jeunesse : Les réécritures pour le jeune public au xviiie et au début du xixe siècle, Oxford University’s Studies in the Enlightenments, 2023, 185–212.
/content/books/10.1484/M.SOPHIHAS-EB.5.144607
dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword
-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv