Skip to content
1882

Framing Voltaire. English Translations of French Shakespeare Criticism and the Emergence of a National Aesthetics in the Eighteenth Century

Preview this chapter:
Loading full text...

Full text loading...

/content/books/10.1484/M.SOPHIHAS-EB.5.144608

References

  1. Aycock, Roy E., ‘Arthur Murphy, the Gray’s-Inn Journal, and the Craftsman: Some Publication Mysteries’, The Papers of the Bibliographical Society of America, 67.3 (1973), 255––62.
    [Google Scholar]
  2. Batchelor, Kathryn, Translation and Paratexts (London: Routledge, 2018).
  3. Besterman, Theodore, ed., Voltaire on Shakespeare (Oxford: Voltaire Foundation, 1967).
  4. Clément, Jean-Marie-Bernard, ‘Observations on Shakespeare, Translated from the French of M. Clement’, The Edinburgh Magazine (October 1785), 218–22.
  5. Clément, Jean-Marie-Bernard, ‘Eloges et critiques de Shakespear’, in Essais de critique sur la littérature ancienne et moderne, par M. Clément, vol. 1 (Paris: Moutard, 1785), pp. 289–328.
  6. Cronk, Nicholas and Christiane Mervaud, eds, Les notes de Voltaire. Une écriture polyphonique (Oxford: Voltaire Foundation, 2003).
  7. France, Peter, ‘Voltaire and Rousseau’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 3. 1660–1790, ed. by Stuart Gillespie and David Hopkins (Oxford: Oxford University Press, 2005), pp. 381–91.
  8. Genette, Gérard, Seuils (Paris: Seuil, 1987).
  9. Lauriol, Claude, ‘La Beaumelle et ses éditions annotées de Voltaire’, in Les notes de Voltaire. Une écriture polyphonique, ed. by Nicholas Cronk and Christiane Mervaud (Oxford: Voltaire Foundation, 2003), pp. 177–86.
  10. Le Blanc, Monsieur l’Abbé [Jean-Bernard], Lettres d’un françois, 3 vols (La Haye: Jean Neaulme, 1745)
  11. Le Blanc, Monsieur l’Abbé [Jean-Bernard], Letters on the English and French Nations Containing Curious and Useful Observations on their Constitutions Natural and Political; Nervous and Humorous Descriptions of the Virtues, Ridicules and Foibles of the Inhabitants; Critical Remarks on their Writers; Together with Moral Reflections interspersed throughout the Work. In Two Volumes. Translated from the French, 2 vols (London: Brindley, Francklin, Davis, Hodges, 1747).
  12. Lopes, Alexandra, ‘Under the Sign of Janus: Reflections on Authorship as Liminality in Translated Literature’, Anglo-Saxonica, 3.30 (2012), 127––56.
    [Google Scholar]
  13. Montagu, Elizabeth, Essay on the Writings and Genius of Shakespear, Compared with the Greek and French Dramatic Poets: With Some Remarks Upon the Misrepresentations of Mons. de Voltaire (London: Dodsley, 1769).
  14. Prince, Kathryn, ‘Shakespeare and English Nationalism’, in Shakespeare in the Eighteenth Century, ed. by Fiona Ritchie and Peter Sabor (Cambridge: Cambridge University Press, 2012), pp. 277–95.
  15. Ritchie, Fiona and Peter Sabor, eds, Shakespeare in the Eighteenth Century (Cambridge: Cambridge University Press, 2012).
  16. Rousseau, André, L’Angleterre et Voltaire, 3 vols (Oxford: The Voltaire Foundation, 1976).
  17. Rymer, Thomas. A Short View of Tragedy (London: Richard Baldwin, 1693).
  18. Sardin, Pascale, ‘De la note du traducteur comme commentaire: entre texte, paratexte et prétexte’, Palimpsestes, 20 (2007), 1–12 <http://journals.openedition.org/palimpsestes/99>
  19. Smallwood, Philip, ‘Literary Criticism’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 3. 1660–1790, ed. by Stuart Gillespie and David Hopkins (Oxford: Oxford University Press, 2005), pp. 374–80.
  20. Tamarit Vallés, Immaculada, ‘Translation, Rewriting, Adaptation. The Itinéraire descriptif de l’Espagne by Alexandre de Laborde’, in Travel Narratives in Translation, 1750–1830, ed. by Alison E. Martin and Susan Pickford (New York: Routledge, 2012), pp. 74–89.
  21. Toledano Buendía, María Carmen, ‘Listening to the Voice of the Translator: A Description of Translator’s Notes as Paratextual Elements’, Translation & Interpreting, 5.2 (2013), 149–62.
  22. To Monsieur Voltaire’, The Gray’s Inn Journal 12, 15 December 1753, pp. 68––71.
    [Google Scholar]
  23. Townshend, Dale, ‘Gothic and the Ghost of Hamlet’, in Gothic Shakespeares, ed. by John Drakakis and Dale Townshend (London: Routledge, 2008), pp. 60–97.
  24. Venuti, Lawrence, The Translator’s Invisibility (New York: Routledge, 1995).
  25. Voltaire, François-Marie Arouet de, A Letter from M. Voltaire to the French Academy: Containing an Appeal to that Society on the Merits of the English Dramatic Poet, Shakespeare: Read before the Academy on the Day of St Louis, MDCCLXXVI. Translated from the Original, just published at Paris. With a Dedication to the Marquis of Granby, and a Preface by the Editor (London: Bew, 1777).
  26. Voltaire, François-Marie Arouet de, Collection Complette des Oeuvres de Mr de Voltaire, 20 vols (Geneva: Cramer, 1768), p. 201.
  27. Voltaire, François-Marie Arouet de, Critical Essays on Dramatic Poetry by Monsieur de Voltaire. With Notes by the Translator (London: Davis and Reymers, 1761).
  28. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Dissertation sur la tragédie ancienne et moderne’, in Oeuvres de M. de Voltaire. Nouvelle Edition, vol. 4 (Dresden: George Conrad Walther, 1752).
  29. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Extract of a Letter from M. Voltaire to the French Academy’, Monthly Miscellany (April 1777), 122–24;
  30. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Extract of a Letter from M. Voltaire to the French Academy’, Sentimental Magazine (April 1777), 146–48.
  31. Voltaire, François-Marie Arouet de, La Tragédie de Sémiramis (Paris: Le Mercier, 1750).
  32. Voltaire, François-Marie Arouet de, The Works of M.r de Voltaire. Translated from the French. With Notes, Historical and Critical, ed. by T. Smollett and others, 26 vols (London: Newbery, Baldwin, Johnston, Crowder, Davies, Coote, Kearsley and Collins, 1761).
  33. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Translation of a Letter from Monsieur de Voltaire à Monsieur d’Argenteuil, Concerning Shakespeare’s Works’, The Annual Register (1777), 190–91.
  34. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Translation of a Letter on the Same Subject with that of the Foregoing, and Written by the Same Gentleman, to the French Academy’, The Annual Register (1777), 191–99.
  35. Voltaire, François-Marie Arouet de, Works of the Late M. de Voltaire. Translated from the French, with Notes, Critical and Explanatory, ed. by the Rev. David Williams and others, 14 vols (London: Fielding and Walker, 1780–81).
  36. Willems, Michèle, ‘Voltaire’,  in  Great  Shakespeareans.  Volume  III.  Voltaire,  Goethe,  Schlegel, Coleridge, ed. by Roger Paulin (London: Continuum, 2010), pp. 5–43.

References

  1. Aycock, Roy E., ‘Arthur Murphy, the Gray’s-Inn Journal, and the Craftsman: Some Publication Mysteries’, The Papers of the Bibliographical Society of America, 67.3 (1973), 255––62.
    [Google Scholar]
  2. Batchelor, Kathryn, Translation and Paratexts (London: Routledge, 2018).
  3. Besterman, Theodore, ed., Voltaire on Shakespeare (Oxford: Voltaire Foundation, 1967).
  4. Clément, Jean-Marie-Bernard, ‘Observations on Shakespeare, Translated from the French of M. Clement’, The Edinburgh Magazine (October 1785), 218–22.
  5. Clément, Jean-Marie-Bernard, ‘Eloges et critiques de Shakespear’, in Essais de critique sur la littérature ancienne et moderne, par M. Clément, vol. 1 (Paris: Moutard, 1785), pp. 289–328.
  6. Cronk, Nicholas and Christiane Mervaud, eds, Les notes de Voltaire. Une écriture polyphonique (Oxford: Voltaire Foundation, 2003).
  7. France, Peter, ‘Voltaire and Rousseau’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 3. 1660–1790, ed. by Stuart Gillespie and David Hopkins (Oxford: Oxford University Press, 2005), pp. 381–91.
  8. Genette, Gérard, Seuils (Paris: Seuil, 1987).
  9. Lauriol, Claude, ‘La Beaumelle et ses éditions annotées de Voltaire’, in Les notes de Voltaire. Une écriture polyphonique, ed. by Nicholas Cronk and Christiane Mervaud (Oxford: Voltaire Foundation, 2003), pp. 177–86.
  10. Le Blanc, Monsieur l’Abbé [Jean-Bernard], Lettres d’un françois, 3 vols (La Haye: Jean Neaulme, 1745)
  11. Le Blanc, Monsieur l’Abbé [Jean-Bernard], Letters on the English and French Nations Containing Curious and Useful Observations on their Constitutions Natural and Political; Nervous and Humorous Descriptions of the Virtues, Ridicules and Foibles of the Inhabitants; Critical Remarks on their Writers; Together with Moral Reflections interspersed throughout the Work. In Two Volumes. Translated from the French, 2 vols (London: Brindley, Francklin, Davis, Hodges, 1747).
  12. Lopes, Alexandra, ‘Under the Sign of Janus: Reflections on Authorship as Liminality in Translated Literature’, Anglo-Saxonica, 3.30 (2012), 127––56.
    [Google Scholar]
  13. Montagu, Elizabeth, Essay on the Writings and Genius of Shakespear, Compared with the Greek and French Dramatic Poets: With Some Remarks Upon the Misrepresentations of Mons. de Voltaire (London: Dodsley, 1769).
  14. Prince, Kathryn, ‘Shakespeare and English Nationalism’, in Shakespeare in the Eighteenth Century, ed. by Fiona Ritchie and Peter Sabor (Cambridge: Cambridge University Press, 2012), pp. 277–95.
  15. Ritchie, Fiona and Peter Sabor, eds, Shakespeare in the Eighteenth Century (Cambridge: Cambridge University Press, 2012).
  16. Rousseau, André, L’Angleterre et Voltaire, 3 vols (Oxford: The Voltaire Foundation, 1976).
  17. Rymer, Thomas. A Short View of Tragedy (London: Richard Baldwin, 1693).
  18. Sardin, Pascale, ‘De la note du traducteur comme commentaire: entre texte, paratexte et prétexte’, Palimpsestes, 20 (2007), 1–12 <http://journals.openedition.org/palimpsestes/99>
  19. Smallwood, Philip, ‘Literary Criticism’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 3. 1660–1790, ed. by Stuart Gillespie and David Hopkins (Oxford: Oxford University Press, 2005), pp. 374–80.
  20. Tamarit Vallés, Immaculada, ‘Translation, Rewriting, Adaptation. The Itinéraire descriptif de l’Espagne by Alexandre de Laborde’, in Travel Narratives in Translation, 1750–1830, ed. by Alison E. Martin and Susan Pickford (New York: Routledge, 2012), pp. 74–89.
  21. Toledano Buendía, María Carmen, ‘Listening to the Voice of the Translator: A Description of Translator’s Notes as Paratextual Elements’, Translation & Interpreting, 5.2 (2013), 149–62.
  22. To Monsieur Voltaire’, The Gray’s Inn Journal 12, 15 December 1753, pp. 68––71.
    [Google Scholar]
  23. Townshend, Dale, ‘Gothic and the Ghost of Hamlet’, in Gothic Shakespeares, ed. by John Drakakis and Dale Townshend (London: Routledge, 2008), pp. 60–97.
  24. Venuti, Lawrence, The Translator’s Invisibility (New York: Routledge, 1995).
  25. Voltaire, François-Marie Arouet de, A Letter from M. Voltaire to the French Academy: Containing an Appeal to that Society on the Merits of the English Dramatic Poet, Shakespeare: Read before the Academy on the Day of St Louis, MDCCLXXVI. Translated from the Original, just published at Paris. With a Dedication to the Marquis of Granby, and a Preface by the Editor (London: Bew, 1777).
  26. Voltaire, François-Marie Arouet de, Collection Complette des Oeuvres de Mr de Voltaire, 20 vols (Geneva: Cramer, 1768), p. 201.
  27. Voltaire, François-Marie Arouet de, Critical Essays on Dramatic Poetry by Monsieur de Voltaire. With Notes by the Translator (London: Davis and Reymers, 1761).
  28. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Dissertation sur la tragédie ancienne et moderne’, in Oeuvres de M. de Voltaire. Nouvelle Edition, vol. 4 (Dresden: George Conrad Walther, 1752).
  29. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Extract of a Letter from M. Voltaire to the French Academy’, Monthly Miscellany (April 1777), 122–24;
  30. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Extract of a Letter from M. Voltaire to the French Academy’, Sentimental Magazine (April 1777), 146–48.
  31. Voltaire, François-Marie Arouet de, La Tragédie de Sémiramis (Paris: Le Mercier, 1750).
  32. Voltaire, François-Marie Arouet de, The Works of M.r de Voltaire. Translated from the French. With Notes, Historical and Critical, ed. by T. Smollett and others, 26 vols (London: Newbery, Baldwin, Johnston, Crowder, Davies, Coote, Kearsley and Collins, 1761).
  33. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Translation of a Letter from Monsieur de Voltaire à Monsieur d’Argenteuil, Concerning Shakespeare’s Works’, The Annual Register (1777), 190–91.
  34. Voltaire, François-Marie Arouet de, ‘Translation of a Letter on the Same Subject with that of the Foregoing, and Written by the Same Gentleman, to the French Academy’, The Annual Register (1777), 191–99.
  35. Voltaire, François-Marie Arouet de, Works of the Late M. de Voltaire. Translated from the French, with Notes, Critical and Explanatory, ed. by the Rev. David Williams and others, 14 vols (London: Fielding and Walker, 1780–81).
  36. Willems, Michèle, ‘Voltaire’,  in  Great  Shakespeareans.  Volume  III.  Voltaire,  Goethe,  Schlegel, Coleridge, ed. by Roger Paulin (London: Continuum, 2010), pp. 5–43.
/content/books/10.1484/M.SOPHIHAS-EB.5.144608
dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword
-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv