Skip to content
1882

Translating Travel in Post-Restoration Milan. Chateaubriand’s

image of Translating Travel in Post-Restoration Milan. Chateaubriand’s Itinerario da Parigi a Gerusalemme
Preview this chapter:
Loading full text...

Full text loading...

/content/books/10.1484/M.SOPHIHAS-EB.5.144611

References

  1. Albergoni, Gianluca, ‘La censura in Lombardia durante la Restaurazione: alcune riflessioni su un problema aperto’, in Potere e circolazione delle idee. Stampa, accademie e censure nel Risorgimento italiano, ed. by Domenico Maria Bruni (Milan: FrancoAngeli, 2007), pp. 213–36.
  2. Angier, Carole, Speak, Silence: In Search of W. G. Sebald (London: Bloomsbury, 2021).
  3. Batard, Yvonne, ‘Chateaubriand et Venise’, Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest 64.2 (1957), 163––73.
    [Google Scholar]
  4. Batard, Yvonne, ‘Chateaubriand et la Bretagne’, Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest 75.3 (1968), 635––48.
    [Google Scholar]
  5. Beilein, Julia and Barbara Schaff, ‘Intertextual Travel Writing’, in Handbook of British Travel Writing, ed. by Barbara Schaff (Berlin: De Gruyter, 2020), pp. 113–24.
  6. Berengo, Marino, Intellettuali e librai nella Milano della Restaurazione, 2nd edn (Milan: FrancoAngeli, 2012).
  7. [Bertolotti, Davide], ‘Libri nuovi e nuove edizioni’, Lo Spettatore Italiano 11 (1818), 296.
    [Google Scholar]
  8. Brennan, Michael G., ‘Editorial Matters’, in The Routledge Companion to Travel Writing, ed. by Alasdair Pettinger and Tim Youngs (Abingdon: Routledge, 2020), pp. 321–32.
  9. Bussotti, Alviera, ‘Il popolo nel Conciliatore’, in Natura Società Letteratura. Atti del XXII Congresso dell’ADI – Associazione degli Italianisti (Bologna, 13–15 settembre 2018), ed. by Andrea Campana and Fabio Giunta (Rome: ADI editore, 2020) <https://www.italianisti.it/pubblicazioni/atti-di-congresso/natura-societa-letteratura/02_Bussotti.pdf> [accessed 3 January 2025].
  10. Catucci, Marco, ‘Francesco Contarini e Il Conciliatore’, Sincronie X.20 (2006), 243––50.
    [Google Scholar]
  11. Chiancone, Claudio, La scuola di Melchiorre Cesarotti nel quadro del primo romanticismo europeo (unpublished doctoral thesis, Université Stendhal-Grenoble III-Università degli studi di Padova, 2010).
  12. Chiancone, Claudio, Francesco Contarini. Un satirico veneziano nella Milano di primo Ottocento (Clermont-Ferrand, 2022).
  13. Chini, Rita, ‘Il Poligrafo e l’Antipoligrafo. Polemiche letterarie nella Milano napoleonica’, Giornale storico della letteratura italiana 149 (1972), 87–105.
  14. Coldiron, A. E. B., ‘Visibility Now: Historicizing Foreign Presences in Translation’, Translation Studies 5.2 (2012), 189––200.
    [Google Scholar]
  15. Comunello, Francesca, Fabrizio Martire and Lorenzo Sabetta, ‘Toward a Sociology of Traces’, in What People Leave Behind: Marks, Traces, Footprints and their Relevance to Knowledge Society, ed. by Francesca Comunello, Fabrizio Martire and Lorenzo Sabetta, ‘Frontiers in Sociology and Social Research’ 7 (Springer, 2022), pp. 1–18.
  16. Contarini, Francesco, Viaggio e maravigliose avventure d’un veneziano ch’esce la prima volta delle lagune e si reca a Padova ed a Milano (Milan: Silvestri, 1818).
  17. Cordié, Carlo, ‘Traduzioni e edizioni italiane di scritti di Chateaubriand dal 1801 a oggi’, in Atti del colloquio sul tema: Chateaubriand e l’Italia promosso dall’Accademia Nazionale dei Lincei in collaborazione con l’Ambasciata di Francia nella ricorrenza del II centenario della nascita di Chateaubriand (Roma, 21–22 aprile 1969) (Rome: Accademia Nazionale dei Lincei, 1969), pp. 49–66.
  18. De Chateaubriand, F. A., Itinéraire de Paris à Jérusalem et de Jérusalem à Paris en allant par la Grèce, et revenant par l’Égypte, la Barbarie et l’Espagne, 3 vols (Paris: Le Normant, 1811).
  19. ———, Travels in Greece, Palestine, Egypt, and Barbary, during the years 1806 and 1807. By F. A. De Chateaubriand, trans. by Frederic Shoberl, 2 vols (London: Colburn, 1812) (also referred to as ‘Shoberl’).
  20. ———, I martiri o il trionfo della religione cristiana, 2 vols (Lodi: Orcesi, 1814).
  21. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto, la Barberia e la Spagna di F. A. De Chateaubriand, prima traduzione dall’originale francese di F. C., 4 vols (Milan: Sonzogno, 1820–1821) (also referred to as ‘Contarini’).
  22. ———, Descrizione di Gerusalemme del Visconte Chateaubriand Pari di Francia. Seconda Edizione (Florence: Conti, 1824).
  23. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto la Barberia e la Spagna di F. A. de Chateaubriand. Traduzione dall’originale francese di F. G. Prima edizione napolitana fatta su quella di Milano, 2 vols (Naples: Masi, 1826).
  24. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto, la Barberia e la Spagna di F. A. de Chateaubriand. Traduzione dall’originale francese di F. C. (Florence: a spese d’una società, dai torchi di Simone Birindelli, 1831).
  25. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto la Barberia e la Spagna di F. A. de Chateaubriand. Traduzione dall’originale francese di F. G. (Naples: Cirillo, 1844).
  26. ———, Chateaubriand, Itinéraire de Paris à Jerusalem. Édition critique, ed. by Émile Malakis, 2 vols (Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1946).
  27. ———, Itinéraire de Paris à Jérusalem et de Jérusalem à Paris, in Oeuvres romanesques et voyages. II, ed. by Maurice Regard, ‘nrf’ (Paris: Gallimard, 1969) (also referred to as ‘Chateaubriand’).
  28. De Jussieu, L. P., Simone de Nantua, o sia il mercante di campagna, trans. by Francesco Contarini (Milan: Ferrario, 1819).
  29. Del Buono, Bianca, ‘“Coi libri o col mondo?”. Effetti di straniamento e spaesamento mancato nel Viaggio e maravigliose avventure di Francesco Contarini’, Incontri. Rivista Europea di Studi Italiani 36.1 (2021), 60––74.
    [Google Scholar]
  30. Del Buono, Bianca, ‘I Voyages excentriques in Italia fra traduzione e riscrittura (1823–1824)’, Lingue antiche e moderne 11 (2022), 29–54.
  31. Di V[ieuville], Conte L…, Delle istituzioni d’Hofwyl considerate più particolarmente, sotto i punti di vista che interessar debbono gli uomini di stato, trans. by Francesco Contarini (Milan: Ferrario, 1821).
  32. Everson, Jane E., ‘Ariosto in England in the Eighteenth Century: From Antipathy and Ambivalence to Enthusiasm’, in Ariosto, the ‘Orlando Furioso’ and English Culture, ed. by Jane E. Everson, Andrew Hiscock and Stefano Jossa (London: British Academy Scholarship Online, Proceedings of the British Academy, 2019), pp. 147–68 <https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266502.003.0008>
  33. Franchini, Silvia, Editori, lettrici e stampa di moda. Giornali di moda e di famiglia a Milano dal ‘Corriere delle Dame’ agli editori dell’Italia unita (Milan: FrancoAngeli, 2002).
  34. Freeth, Peter J. and Rafael Treviño eds, Beyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives (Leuven: Leuven University Press, 2024).
  35. Gibbons, David, ‘Translating Cattaneo’, Il Risorgimento 1 (2020), 107––14.
    [Google Scholar]
  36. Hagglund, Betty, ‘Intertextuality’, in Keywords for Travel Writing Studies: A Critical Glossary, ed. by Charles Forsdick, Zoe Kingsley and Kathryn Walchester (London: Anthem Press, 2019), pp. 133–35.
  37. Hall, Basil Relazione d’un viaggio di scoperte alla costa occidentale della Corea ed alla grand’isola Lu-Tsciù del capitano Basil Hall, trans. by Francesco Contarini (Milan: Sonzogno, 1820).
  38. Holmes, Samuel, Viaggio di Samuele Holmes sergente maggiore dell’undicesimo reggimento di dragoni leggeri, e guardia di Lord Macartney nella sua ambasciata in China e Tartaria, eseguito negli anni 1792 e 1793, trans. by Francesco Contarini (Milan: Sonzogno, 1817).
  39. Holmes, Samuel, Voyage en Chine et en Tartarie, à la suite de l’Ambassade de Lord Macartney, par M. Holmes, sergent-major de sa garde (Paris: Delance et Lesseur, 1805).
  40. Homer, L’Iliade. Traduction nouvelle, trans. by Charles-François Lebrun, 2 vols (Paris: Ruault, 1776).
  41. Isabella, Maurizio, Risorgimento in Exile: Italian Émigrés and the Liberal International in the Post-Napoleonic Era (Oxford: Oxford University Press, 2009).
  42. Jones, Verina R., ‘Journalism, 1750–1850’, in A History of Women’s Writing in Italy, ed. by Letizia Panizza and Sharon Wood (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), pp. 120–34.
  43. Keighren, Innes M., ‘Book and print technology’, in The Routledge Companion to Travel Writing, ed. by Alasdair Pettinger and Tim Youngs (Abingdon: Routledge, 2020), pp. 354–64.
  44. La Pérouse, Jean-François, Viaggio di La Pérouse intorno al mondo, trans. by Angelo Petracchi, 4 vols (Milan: Sonzogno, 1815).
  45. Le Vaillant, François, Primo viaggio nell’interno dell’Africa pel Capo Buona Speranza, trans. by Francesco Contarini, 3 vols (Milan; Sonzogno, 1816).
  46. Le Vaillant, François, Secondo viaggio nell’interno dell’Africa pel Capo Buona Speranza, trans. by Francesco Contarini, 3 vols (Milan: Sonzogno, 1817).
  47. Leopardi, Giacomo, Epistolario di Giacomo Leopardi. Nuova edizione ampliata con lettere dei corrispondenti e con note illustrative, ed. by Francesco Moroncini, 7 vols (Florence: Le Monnier, 1934–41).
  48. Leopardi, Giacomo, Versione ed autografo di Giacomo Leopardi sul Libro secondo dell’Eneide, ed. by D. Cicinelli (Frascati: Tuscolana, 1882).
  49. Leopardi, Giacomo, Zibaldone, ed. by Rolando Damiani, ‘I Meridiani’, 3rd edn, 3 vols (Milan: Mondadori, 2003).
  50. Lesser, Margaret, ‘Professionals’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 4. 1790–1900, ed. by Peter France and Kenneth Haynes (Oxford: Oxford University Press, 2006), pp. 85–97.
  51. Lesser, Margaret, ‘Frederic Shoberl’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 4. 1790–1900, ed. by Peter France and Kenneth Haynes (Oxford: Oxford University Press, 2006), p. 546.
  52. Lönnroth, Harry and Nestori Siponkoski, ‘The Philology of Translation’, in Philology Matters!, ed. by Harry Lönnroth (Brill: Leiden, 2017), pp. 136–63.
  53. Malakis, Émile, ‘Another Feminine Answer to Chateaubriand’s Slighting Remarks Made about Venice in 1806’, Modern Language Notes 50.4 (1935), 243––48.
    [Google Scholar]
  54. Martin, Alison E., and Susan Pickford eds, Travel Narratives in Translation, 1750–1830: Nationalism, Ideology, Gender, ‘Routledge Research in Travel Writing’ 6 (New York: Routledge, 2012).
  55. Morier, James, Secondo viaggio in Persia, in Armenia e nell’Asia Minore dal 1810 al 1816 di Jacopo Morier Segretario dell’ultima ambasciata e plenipotenziario di S. M. Britannica presso la Corte Persiana, trans. by Giuseppe Montani, 3 vols (Milan: Sonzogno, 1820).
  56. Morier, James, Zohrab l’ostaggio. Romanzo storico-persiano del secolo XIX di Giacomo Morier, trans. by Francesco Cusani, 3 vols (Milan: Pirotta, 1835).
  57. Morier, James, Ayesha o La vergine di Kars. Romanzo turco contemporaneo di Giacomo Morier, trans. by Francesco Cusani, 3 vols (Milan: Pirotta, 1837).
  58. Novati, Francesco, ‘I manoscritti italiani d’alcune biblioteche del Belgio e dell’Olanda’, Rassegna bibliografica della letteratura italiana 4 (1896), 135–44.
  59. Park, Mungo, Viaggio nell’interno dell’Africa fatto negli anni 1795, 1796 e 1797, trans. by Vincenzo Ferrario, 2 vols (Milan: Sonzogno, 1816).
  60. P[ecchio], G[iuseppe], review of Simone di Nantua, Il Conciliatore. Foglio Scientifico-Letterario 71 (Thursday, 6 May 1819), pp. 287–88.
  61. Petroboni Cancarini, Margherita ed., Camillo Ugoni. Letterato e patriota bresciano, 4 vols (Milan: SugarCo, 1974).
  62. Pickford, Susan, ‘Writing with “manly vigour”: Translatorial Agency in Two Early Nineteenth-Century English Translations of François Pouqueville’s Voyage en Morée, à Constantinople et en Albanie (1805)’, in Travel Narratives in Translation, 1750–1830: Nationalism, Ideology, Gender, ed. by Alison E. Martin and Susan Pickford, ‘Routledge Research in Travel Writing’ 6 (New York: Routledge, 2012), pp. 197–217.
  63. Pickford, Susan, Le Voyage excentrique: Jeux textuels et paratextuels dans l’anti-récit de voyage, 1760–1850 (Lyon: ENS Éditions, 2018).
  64. Piva, Marika, ‘Il signor di Chateaubriand voltato in italiano. Mediazioni ottocentesche’, Italica Belgradensia 1 (2019), 1, 191–206.
  65. Porter, David, Giornale di una crociera fatta nell’Oceano Pacifico dal Capitano David Porter sulla fregata degli Stati Uniti l’Essex negli anni 1812, 1813 e 1814, trans. by Francesco Contarini, 2 vols (Milan: Sonzogno, 1820).
  66. Pouqueville, F. C. H. L. Voyage en Morée, à Constantinople, en Albanie, et dans plusieurs autres parties de l’Empire Othoman, pendant les années 1798, 1799, 1800 et 1801, 3 vols (Paris: Gabon, 1805) (also referred to as ‘Pouqueville’).
  67. Pouqueville, F. C., Travels in the Morea, Albania, and Other Parts of the Ottoman Empire, trans. by Anne Plumptre (London: Colburn, 1813).
  68. Pouqueville, F. C. H., Viaggio in Morea a Costantinopoli ed in Albania non che in molte altre parti dell’impero Ottomanno negli anni 1798, 1799, 1800 e 1801, trans. by Francesco Contarini, 4 vols (Milan: Sonzogno, 1816).
  69. Prete, Antonio ed., Nostalgia. Storia di un sentimento, 2nd edn (Milan: Raffaello Cortina, 2018).
  70. Re, Federica, Patriottismo e cosmopolitismo nel primo Ottocento: Francesco Cusani Confalonieri (unpublished doctoral thesis, Università degli studi di Milano, 2016–2017).
  71. Reynolds, L. D. & N. G. Wilson, Scribes & Scholars: A Guide to the Transmission of Greek & Latin Literature, 4th edition (Oxford: Oxford University Press, 2013).
  72. Sebald, W. G., Die Ausgewanderten. Vier lange Erzählungen, 8th edn (Frankfurt: Fischer, 2002).
  73. Sebald, W. G., The Emigrants, trans. by Michael Hulse (London: Penguin Vintage Classics, 1996).
  74. Sebald, W. G., Gli emigrati, trans. by Ada Vigliani, 2nd edn (Milan: Adelphi, 2007).
  75. Sergio, Giuseppe, Parole di moda. Il ‘Corriere delle Dame’ e il lessico della moda nell’Ottocento (Milan: FrancoAngeli, 2010).
  76. Sonzogno, Francesco, ‘Geografia, notizie di viaggiatori ed estratti della loro corrispondenza. Pubblicati da M. Malte - Brun. Fasc. I, II, e III formanti il Tomo I. 1807. Parigi, Buisson, Arthus Bertrand. 8’, Giornale bibliografico universale 1 (September 1807), 365–67.
  77. [Sonzogno, Giambattista], Manifesto per l’Associazione alla Raccolta de’ Viaggi più interessanti eseguiti nelle varie parti del mondo tanto per terra quanto per mare, dopo quelli del celebre Cook; e non pubblicati fin ora in lingua italiana.
  78. St Clair, William, That Greece Might Still Be Free: The Philhellenes in the War of Independence (Cambridge: OpenBook, 2008).
  79. Tacchi, Francesca, ‘The World seen from Milan. Illustrated travel journals in the 19th Century’, in Global Perspectives in Modern Italian Culture. Knowledge and Representation of the World in Italy from the Sixteenth to the Early Nineteenth Century, ed. by Guido Abbattista, Guido (Abingdon: Routledge, 2021), pp. 208–28.
  80. Tasso, Torquato, Jérusalem délivrée, trans. by Charles-François Lebrun, 2 vols (Paris: Musier Fils, 1774).
  81. Thompson, C. W., French Romantic Travel Writing: Chateaubriand to Nerval (Oxford: Oxford University Press, 2012).
  82. Turner, Samuel, Ambasceria al Tibet e al Butan in cui si danno esatte e curiosissime notizie intorno ai costumi, alla religione, alle produzioni ed al commercio del Tibet, del Butan e degli stati limitrofi, e sugli avvenimenti che si sono succeduti sino al 1798, di Samuele Turner incaricato di quest’ambasceria, trans. by Vincenzo Ferrario, 3 vols (Milan: Sonzogno, 1817).
  83. Ugoni, Camillo, Della letteratura italiana nella seconda metà del secolo XVIII. Opera postuma di Camillo Ugoni, 4 vols (Milan: Bernardoni, 1856–1857).
  84. Vannoni, Antonella and Silvia Collini, ‘Un’impresa editoriale del primo Ottocento. La collana Sonzogno dei “Viaggi più interessanti”: I resoconti di viaggio da relazione scientifica a opera letteraria’, Problemi. Periodico quadrimestrale di cultura 98 (Sept.-Dec. 1993), 218–25.
  85. Valeri, Diego, ‘Chateaubriand e Venezia’, in Atti del colloquio sul tema: Chateaubriand e l’Italia promosso dall’Accademia Nazionale dei Lincei in collaborazione con l’Ambasciata di Francia nella ricorrenza del II centenario della nascita di Chateaubriand (Roma, 21–22 aprile 1969) (Rome: Accademia Nazionale dei Lincei, 1969), pp. 41–47.
  86. Valisa, Silvia, ‘Casa editrice Sonzogno. Mediazione culturale, circuiti del sapere ed innovazione tecnologica nell’Italia unificata (1861–1900)’, in The Printed Media in Fin-de-siècle Italy: Publishers, Writers, and Readers, ed. by Ann Hallamore Caesar, Gabriella Romani, and Jennifer Burns, ‘Italian Perspectives’ 21 (Oxford: Legenda, 2011).
  87. von Bülow, Ulrich, ‘The Disappearance of the Author in the Work: Some Reflections on W. G. Sebald’s Nachlass in the Deutsches Literaturarchiv Marbach’, in Saturn’s Moons: W. G. Sebald – A Handbook, ed. by Jo Catling and Richard Hibbitt, 2nd edn (London: Routledge, 2020), pp. 247–64.
  88. Wied-Neuwied, Prince Maximilian of, Viaggio al Brasile negli anni 1815, 1816 e 1817 del principe Massimiliano di Wied-Neuwied, trans. by Francesco Contarini, 4 vols (Milan: Sonzogno, 1821–1823).
  89. Wood, James, ‘An Interview with W. G. Sebald’ [10 July 1997], Brick: A Literary Journal 59 (Spring 1998), 23–29 <https://brickmag.com/an-interview-with-w-g-sebald> [accessed 3 January 2025].
  90. Zagone, Piera, ‘L’alba dell’“umorismo”: spigolature dal Conciliatore’, in I cantieri dell’italianistica. Ricerca, didattica e organizzazione agli inizi del XXI secolo. Atti del XVII congresso dell’ADI – Associazione degli Italianisti (Roma Sapienza, 18–21 settembre 2013), ed. by Beatrice Alfonzetti and others (Rome: ADI editore, 2014) <https://www.italianisti.it/pubblicazioni/atti-di-congresso/i-cantieri-dellitalianistica-ricerca-didattica-e-organizzazione-agli-inizi-del-xxi-secolo-2014/2013_ZAGONE-a.pdf> [accessed 3 January 2025].

References

  1. Albergoni, Gianluca, ‘La censura in Lombardia durante la Restaurazione: alcune riflessioni su un problema aperto’, in Potere e circolazione delle idee. Stampa, accademie e censure nel Risorgimento italiano, ed. by Domenico Maria Bruni (Milan: FrancoAngeli, 2007), pp. 213–36.
  2. Angier, Carole, Speak, Silence: In Search of W. G. Sebald (London: Bloomsbury, 2021).
  3. Batard, Yvonne, ‘Chateaubriand et Venise’, Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest 64.2 (1957), 163––73.
    [Google Scholar]
  4. Batard, Yvonne, ‘Chateaubriand et la Bretagne’, Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest 75.3 (1968), 635––48.
    [Google Scholar]
  5. Beilein, Julia and Barbara Schaff, ‘Intertextual Travel Writing’, in Handbook of British Travel Writing, ed. by Barbara Schaff (Berlin: De Gruyter, 2020), pp. 113–24.
  6. Berengo, Marino, Intellettuali e librai nella Milano della Restaurazione, 2nd edn (Milan: FrancoAngeli, 2012).
  7. [Bertolotti, Davide], ‘Libri nuovi e nuove edizioni’, Lo Spettatore Italiano 11 (1818), 296.
    [Google Scholar]
  8. Brennan, Michael G., ‘Editorial Matters’, in The Routledge Companion to Travel Writing, ed. by Alasdair Pettinger and Tim Youngs (Abingdon: Routledge, 2020), pp. 321–32.
  9. Bussotti, Alviera, ‘Il popolo nel Conciliatore’, in Natura Società Letteratura. Atti del XXII Congresso dell’ADI – Associazione degli Italianisti (Bologna, 13–15 settembre 2018), ed. by Andrea Campana and Fabio Giunta (Rome: ADI editore, 2020) <https://www.italianisti.it/pubblicazioni/atti-di-congresso/natura-societa-letteratura/02_Bussotti.pdf> [accessed 3 January 2025].
  10. Catucci, Marco, ‘Francesco Contarini e Il Conciliatore’, Sincronie X.20 (2006), 243––50.
    [Google Scholar]
  11. Chiancone, Claudio, La scuola di Melchiorre Cesarotti nel quadro del primo romanticismo europeo (unpublished doctoral thesis, Université Stendhal-Grenoble III-Università degli studi di Padova, 2010).
  12. Chiancone, Claudio, Francesco Contarini. Un satirico veneziano nella Milano di primo Ottocento (Clermont-Ferrand, 2022).
  13. Chini, Rita, ‘Il Poligrafo e l’Antipoligrafo. Polemiche letterarie nella Milano napoleonica’, Giornale storico della letteratura italiana 149 (1972), 87–105.
  14. Coldiron, A. E. B., ‘Visibility Now: Historicizing Foreign Presences in Translation’, Translation Studies 5.2 (2012), 189––200.
    [Google Scholar]
  15. Comunello, Francesca, Fabrizio Martire and Lorenzo Sabetta, ‘Toward a Sociology of Traces’, in What People Leave Behind: Marks, Traces, Footprints and their Relevance to Knowledge Society, ed. by Francesca Comunello, Fabrizio Martire and Lorenzo Sabetta, ‘Frontiers in Sociology and Social Research’ 7 (Springer, 2022), pp. 1–18.
  16. Contarini, Francesco, Viaggio e maravigliose avventure d’un veneziano ch’esce la prima volta delle lagune e si reca a Padova ed a Milano (Milan: Silvestri, 1818).
  17. Cordié, Carlo, ‘Traduzioni e edizioni italiane di scritti di Chateaubriand dal 1801 a oggi’, in Atti del colloquio sul tema: Chateaubriand e l’Italia promosso dall’Accademia Nazionale dei Lincei in collaborazione con l’Ambasciata di Francia nella ricorrenza del II centenario della nascita di Chateaubriand (Roma, 21–22 aprile 1969) (Rome: Accademia Nazionale dei Lincei, 1969), pp. 49–66.
  18. De Chateaubriand, F. A., Itinéraire de Paris à Jérusalem et de Jérusalem à Paris en allant par la Grèce, et revenant par l’Égypte, la Barbarie et l’Espagne, 3 vols (Paris: Le Normant, 1811).
  19. ———, Travels in Greece, Palestine, Egypt, and Barbary, during the years 1806 and 1807. By F. A. De Chateaubriand, trans. by Frederic Shoberl, 2 vols (London: Colburn, 1812) (also referred to as ‘Shoberl’).
  20. ———, I martiri o il trionfo della religione cristiana, 2 vols (Lodi: Orcesi, 1814).
  21. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto, la Barberia e la Spagna di F. A. De Chateaubriand, prima traduzione dall’originale francese di F. C., 4 vols (Milan: Sonzogno, 1820–1821) (also referred to as ‘Contarini’).
  22. ———, Descrizione di Gerusalemme del Visconte Chateaubriand Pari di Francia. Seconda Edizione (Florence: Conti, 1824).
  23. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto la Barberia e la Spagna di F. A. de Chateaubriand. Traduzione dall’originale francese di F. G. Prima edizione napolitana fatta su quella di Milano, 2 vols (Naples: Masi, 1826).
  24. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto, la Barberia e la Spagna di F. A. de Chateaubriand. Traduzione dall’originale francese di F. C. (Florence: a spese d’una società, dai torchi di Simone Birindelli, 1831).
  25. ———, Itinerario da Parigi a Gerusalemme e da Gerusalemme a Parigi andando per la Grecia e ritornando per l’Egitto la Barberia e la Spagna di F. A. de Chateaubriand. Traduzione dall’originale francese di F. G. (Naples: Cirillo, 1844).
  26. ———, Chateaubriand, Itinéraire de Paris à Jerusalem. Édition critique, ed. by Émile Malakis, 2 vols (Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1946).
  27. ———, Itinéraire de Paris à Jérusalem et de Jérusalem à Paris, in Oeuvres romanesques et voyages. II, ed. by Maurice Regard, ‘nrf’ (Paris: Gallimard, 1969) (also referred to as ‘Chateaubriand’).
  28. De Jussieu, L. P., Simone de Nantua, o sia il mercante di campagna, trans. by Francesco Contarini (Milan: Ferrario, 1819).
  29. Del Buono, Bianca, ‘“Coi libri o col mondo?”. Effetti di straniamento e spaesamento mancato nel Viaggio e maravigliose avventure di Francesco Contarini’, Incontri. Rivista Europea di Studi Italiani 36.1 (2021), 60––74.
    [Google Scholar]
  30. Del Buono, Bianca, ‘I Voyages excentriques in Italia fra traduzione e riscrittura (1823–1824)’, Lingue antiche e moderne 11 (2022), 29–54.
  31. Di V[ieuville], Conte L…, Delle istituzioni d’Hofwyl considerate più particolarmente, sotto i punti di vista che interessar debbono gli uomini di stato, trans. by Francesco Contarini (Milan: Ferrario, 1821).
  32. Everson, Jane E., ‘Ariosto in England in the Eighteenth Century: From Antipathy and Ambivalence to Enthusiasm’, in Ariosto, the ‘Orlando Furioso’ and English Culture, ed. by Jane E. Everson, Andrew Hiscock and Stefano Jossa (London: British Academy Scholarship Online, Proceedings of the British Academy, 2019), pp. 147–68 <https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266502.003.0008>
  33. Franchini, Silvia, Editori, lettrici e stampa di moda. Giornali di moda e di famiglia a Milano dal ‘Corriere delle Dame’ agli editori dell’Italia unita (Milan: FrancoAngeli, 2002).
  34. Freeth, Peter J. and Rafael Treviño eds, Beyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives (Leuven: Leuven University Press, 2024).
  35. Gibbons, David, ‘Translating Cattaneo’, Il Risorgimento 1 (2020), 107––14.
    [Google Scholar]
  36. Hagglund, Betty, ‘Intertextuality’, in Keywords for Travel Writing Studies: A Critical Glossary, ed. by Charles Forsdick, Zoe Kingsley and Kathryn Walchester (London: Anthem Press, 2019), pp. 133–35.
  37. Hall, Basil Relazione d’un viaggio di scoperte alla costa occidentale della Corea ed alla grand’isola Lu-Tsciù del capitano Basil Hall, trans. by Francesco Contarini (Milan: Sonzogno, 1820).
  38. Holmes, Samuel, Viaggio di Samuele Holmes sergente maggiore dell’undicesimo reggimento di dragoni leggeri, e guardia di Lord Macartney nella sua ambasciata in China e Tartaria, eseguito negli anni 1792 e 1793, trans. by Francesco Contarini (Milan: Sonzogno, 1817).
  39. Holmes, Samuel, Voyage en Chine et en Tartarie, à la suite de l’Ambassade de Lord Macartney, par M. Holmes, sergent-major de sa garde (Paris: Delance et Lesseur, 1805).
  40. Homer, L’Iliade. Traduction nouvelle, trans. by Charles-François Lebrun, 2 vols (Paris: Ruault, 1776).
  41. Isabella, Maurizio, Risorgimento in Exile: Italian Émigrés and the Liberal International in the Post-Napoleonic Era (Oxford: Oxford University Press, 2009).
  42. Jones, Verina R., ‘Journalism, 1750–1850’, in A History of Women’s Writing in Italy, ed. by Letizia Panizza and Sharon Wood (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), pp. 120–34.
  43. Keighren, Innes M., ‘Book and print technology’, in The Routledge Companion to Travel Writing, ed. by Alasdair Pettinger and Tim Youngs (Abingdon: Routledge, 2020), pp. 354–64.
  44. La Pérouse, Jean-François, Viaggio di La Pérouse intorno al mondo, trans. by Angelo Petracchi, 4 vols (Milan: Sonzogno, 1815).
  45. Le Vaillant, François, Primo viaggio nell’interno dell’Africa pel Capo Buona Speranza, trans. by Francesco Contarini, 3 vols (Milan; Sonzogno, 1816).
  46. Le Vaillant, François, Secondo viaggio nell’interno dell’Africa pel Capo Buona Speranza, trans. by Francesco Contarini, 3 vols (Milan: Sonzogno, 1817).
  47. Leopardi, Giacomo, Epistolario di Giacomo Leopardi. Nuova edizione ampliata con lettere dei corrispondenti e con note illustrative, ed. by Francesco Moroncini, 7 vols (Florence: Le Monnier, 1934–41).
  48. Leopardi, Giacomo, Versione ed autografo di Giacomo Leopardi sul Libro secondo dell’Eneide, ed. by D. Cicinelli (Frascati: Tuscolana, 1882).
  49. Leopardi, Giacomo, Zibaldone, ed. by Rolando Damiani, ‘I Meridiani’, 3rd edn, 3 vols (Milan: Mondadori, 2003).
  50. Lesser, Margaret, ‘Professionals’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 4. 1790–1900, ed. by Peter France and Kenneth Haynes (Oxford: Oxford University Press, 2006), pp. 85–97.
  51. Lesser, Margaret, ‘Frederic Shoberl’, in The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 4. 1790–1900, ed. by Peter France and Kenneth Haynes (Oxford: Oxford University Press, 2006), p. 546.
  52. Lönnroth, Harry and Nestori Siponkoski, ‘The Philology of Translation’, in Philology Matters!, ed. by Harry Lönnroth (Brill: Leiden, 2017), pp. 136–63.
  53. Malakis, Émile, ‘Another Feminine Answer to Chateaubriand’s Slighting Remarks Made about Venice in 1806’, Modern Language Notes 50.4 (1935), 243––48.
    [Google Scholar]
  54. Martin, Alison E., and Susan Pickford eds, Travel Narratives in Translation, 1750–1830: Nationalism, Ideology, Gender, ‘Routledge Research in Travel Writing’ 6 (New York: Routledge, 2012).
  55. Morier, James, Secondo viaggio in Persia, in Armenia e nell’Asia Minore dal 1810 al 1816 di Jacopo Morier Segretario dell’ultima ambasciata e plenipotenziario di S. M. Britannica presso la Corte Persiana, trans. by Giuseppe Montani, 3 vols (Milan: Sonzogno, 1820).
  56. Morier, James, Zohrab l’ostaggio. Romanzo storico-persiano del secolo XIX di Giacomo Morier, trans. by Francesco Cusani, 3 vols (Milan: Pirotta, 1835).
  57. Morier, James, Ayesha o La vergine di Kars. Romanzo turco contemporaneo di Giacomo Morier, trans. by Francesco Cusani, 3 vols (Milan: Pirotta, 1837).
  58. Novati, Francesco, ‘I manoscritti italiani d’alcune biblioteche del Belgio e dell’Olanda’, Rassegna bibliografica della letteratura italiana 4 (1896), 135–44.
  59. Park, Mungo, Viaggio nell’interno dell’Africa fatto negli anni 1795, 1796 e 1797, trans. by Vincenzo Ferrario, 2 vols (Milan: Sonzogno, 1816).
  60. P[ecchio], G[iuseppe], review of Simone di Nantua, Il Conciliatore. Foglio Scientifico-Letterario 71 (Thursday, 6 May 1819), pp. 287–88.
  61. Petroboni Cancarini, Margherita ed., Camillo Ugoni. Letterato e patriota bresciano, 4 vols (Milan: SugarCo, 1974).
  62. Pickford, Susan, ‘Writing with “manly vigour”: Translatorial Agency in Two Early Nineteenth-Century English Translations of François Pouqueville’s Voyage en Morée, à Constantinople et en Albanie (1805)’, in Travel Narratives in Translation, 1750–1830: Nationalism, Ideology, Gender, ed. by Alison E. Martin and Susan Pickford, ‘Routledge Research in Travel Writing’ 6 (New York: Routledge, 2012), pp. 197–217.
  63. Pickford, Susan, Le Voyage excentrique: Jeux textuels et paratextuels dans l’anti-récit de voyage, 1760–1850 (Lyon: ENS Éditions, 2018).
  64. Piva, Marika, ‘Il signor di Chateaubriand voltato in italiano. Mediazioni ottocentesche’, Italica Belgradensia 1 (2019), 1, 191–206.
  65. Porter, David, Giornale di una crociera fatta nell’Oceano Pacifico dal Capitano David Porter sulla fregata degli Stati Uniti l’Essex negli anni 1812, 1813 e 1814, trans. by Francesco Contarini, 2 vols (Milan: Sonzogno, 1820).
  66. Pouqueville, F. C. H. L. Voyage en Morée, à Constantinople, en Albanie, et dans plusieurs autres parties de l’Empire Othoman, pendant les années 1798, 1799, 1800 et 1801, 3 vols (Paris: Gabon, 1805) (also referred to as ‘Pouqueville’).
  67. Pouqueville, F. C., Travels in the Morea, Albania, and Other Parts of the Ottoman Empire, trans. by Anne Plumptre (London: Colburn, 1813).
  68. Pouqueville, F. C. H., Viaggio in Morea a Costantinopoli ed in Albania non che in molte altre parti dell’impero Ottomanno negli anni 1798, 1799, 1800 e 1801, trans. by Francesco Contarini, 4 vols (Milan: Sonzogno, 1816).
  69. Prete, Antonio ed., Nostalgia. Storia di un sentimento, 2nd edn (Milan: Raffaello Cortina, 2018).
  70. Re, Federica, Patriottismo e cosmopolitismo nel primo Ottocento: Francesco Cusani Confalonieri (unpublished doctoral thesis, Università degli studi di Milano, 2016–2017).
  71. Reynolds, L. D. & N. G. Wilson, Scribes & Scholars: A Guide to the Transmission of Greek & Latin Literature, 4th edition (Oxford: Oxford University Press, 2013).
  72. Sebald, W. G., Die Ausgewanderten. Vier lange Erzählungen, 8th edn (Frankfurt: Fischer, 2002).
  73. Sebald, W. G., The Emigrants, trans. by Michael Hulse (London: Penguin Vintage Classics, 1996).
  74. Sebald, W. G., Gli emigrati, trans. by Ada Vigliani, 2nd edn (Milan: Adelphi, 2007).
  75. Sergio, Giuseppe, Parole di moda. Il ‘Corriere delle Dame’ e il lessico della moda nell’Ottocento (Milan: FrancoAngeli, 2010).
  76. Sonzogno, Francesco, ‘Geografia, notizie di viaggiatori ed estratti della loro corrispondenza. Pubblicati da M. Malte - Brun. Fasc. I, II, e III formanti il Tomo I. 1807. Parigi, Buisson, Arthus Bertrand. 8’, Giornale bibliografico universale 1 (September 1807), 365–67.
  77. [Sonzogno, Giambattista], Manifesto per l’Associazione alla Raccolta de’ Viaggi più interessanti eseguiti nelle varie parti del mondo tanto per terra quanto per mare, dopo quelli del celebre Cook; e non pubblicati fin ora in lingua italiana.
  78. St Clair, William, That Greece Might Still Be Free: The Philhellenes in the War of Independence (Cambridge: OpenBook, 2008).
  79. Tacchi, Francesca, ‘The World seen from Milan. Illustrated travel journals in the 19th Century’, in Global Perspectives in Modern Italian Culture. Knowledge and Representation of the World in Italy from the Sixteenth to the Early Nineteenth Century, ed. by Guido Abbattista, Guido (Abingdon: Routledge, 2021), pp. 208–28.
  80. Tasso, Torquato, Jérusalem délivrée, trans. by Charles-François Lebrun, 2 vols (Paris: Musier Fils, 1774).
  81. Thompson, C. W., French Romantic Travel Writing: Chateaubriand to Nerval (Oxford: Oxford University Press, 2012).
  82. Turner, Samuel, Ambasceria al Tibet e al Butan in cui si danno esatte e curiosissime notizie intorno ai costumi, alla religione, alle produzioni ed al commercio del Tibet, del Butan e degli stati limitrofi, e sugli avvenimenti che si sono succeduti sino al 1798, di Samuele Turner incaricato di quest’ambasceria, trans. by Vincenzo Ferrario, 3 vols (Milan: Sonzogno, 1817).
  83. Ugoni, Camillo, Della letteratura italiana nella seconda metà del secolo XVIII. Opera postuma di Camillo Ugoni, 4 vols (Milan: Bernardoni, 1856–1857).
  84. Vannoni, Antonella and Silvia Collini, ‘Un’impresa editoriale del primo Ottocento. La collana Sonzogno dei “Viaggi più interessanti”: I resoconti di viaggio da relazione scientifica a opera letteraria’, Problemi. Periodico quadrimestrale di cultura 98 (Sept.-Dec. 1993), 218–25.
  85. Valeri, Diego, ‘Chateaubriand e Venezia’, in Atti del colloquio sul tema: Chateaubriand e l’Italia promosso dall’Accademia Nazionale dei Lincei in collaborazione con l’Ambasciata di Francia nella ricorrenza del II centenario della nascita di Chateaubriand (Roma, 21–22 aprile 1969) (Rome: Accademia Nazionale dei Lincei, 1969), pp. 41–47.
  86. Valisa, Silvia, ‘Casa editrice Sonzogno. Mediazione culturale, circuiti del sapere ed innovazione tecnologica nell’Italia unificata (1861–1900)’, in The Printed Media in Fin-de-siècle Italy: Publishers, Writers, and Readers, ed. by Ann Hallamore Caesar, Gabriella Romani, and Jennifer Burns, ‘Italian Perspectives’ 21 (Oxford: Legenda, 2011).
  87. von Bülow, Ulrich, ‘The Disappearance of the Author in the Work: Some Reflections on W. G. Sebald’s Nachlass in the Deutsches Literaturarchiv Marbach’, in Saturn’s Moons: W. G. Sebald – A Handbook, ed. by Jo Catling and Richard Hibbitt, 2nd edn (London: Routledge, 2020), pp. 247–64.
  88. Wied-Neuwied, Prince Maximilian of, Viaggio al Brasile negli anni 1815, 1816 e 1817 del principe Massimiliano di Wied-Neuwied, trans. by Francesco Contarini, 4 vols (Milan: Sonzogno, 1821–1823).
  89. Wood, James, ‘An Interview with W. G. Sebald’ [10 July 1997], Brick: A Literary Journal 59 (Spring 1998), 23–29 <https://brickmag.com/an-interview-with-w-g-sebald> [accessed 3 January 2025].
  90. Zagone, Piera, ‘L’alba dell’“umorismo”: spigolature dal Conciliatore’, in I cantieri dell’italianistica. Ricerca, didattica e organizzazione agli inizi del XXI secolo. Atti del XVII congresso dell’ADI – Associazione degli Italianisti (Roma Sapienza, 18–21 settembre 2013), ed. by Beatrice Alfonzetti and others (Rome: ADI editore, 2014) <https://www.italianisti.it/pubblicazioni/atti-di-congresso/i-cantieri-dellitalianistica-ricerca-didattica-e-organizzazione-agli-inizi-del-xxi-secolo-2014/2013_ZAGONE-a.pdf> [accessed 3 January 2025].
/content/books/10.1484/M.SOPHIHAS-EB.5.144611
dcterms_title,dcterms_subject,pub_serialIdent,pub_author,pub_keyword
-contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv