Skip to content
1882
Volume 1, Issue 1
  • ISSN: 2031-5929
  • E-ISSN: 2294-8775

Abstract

Abstract

This paper analyzes the Septuagint version of 1 Chr 26, 29-32 and 1 Chr 28, 14-17. When compared to other chapters in ChrLXX, both passages present a number of unusual Greek stylistic features. Significantly, these style differences reflect peculiar aspects of the theology and narrative presentation in the respective passages. For example, in 1 Chr 26, 29-32, the image of David is less splendid than in other passages, while the authority of the Levites is emphasized. The passage also makes a distinction between sacred and profane actions. As another example, the Greek translation of 1 Chr 28, 14-17 is remarkable for its shortenings: the smoothing of complicated Hebrew terms reflects a translation technique that differs from other passages in ChrLXX. The differences between these two texts and other passages in ChrLXX are so outstanding that they require a special interpretation. It will be argued here that different scribes, using divergent translation techniques, might have been responsible for these passages and their differences.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.ASR.1.100262
2008-01-01
2025-12-06

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1484/J.ASR.1.100262
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv