Skip to content
1882
Volume 17, Issue 1
  • ISSN: 1577-5003
  • E-ISSN: 2507-0495

Abstract

Abstract

The paper analyses the influence of Guido delle Colonne’s (HT) on one of the two extant Catalonian translations of (HAC), as it appears in manuscript 352 of Biblioteca de Catalunya. The analysis focuses mainly on the episodes related to the adventures of Jason, the Argonaut, in the Quest for the Golden Fleece, narrated in fragments inserted in that Catalonian translation of HAC, which are directly derived from delle Colonne’s work. The analysis makes it possible to ascertain that the Catalonian translator/compiler of this version of HAC used the Latin text of HT rather than Jaume Conesa’s Catalonian translation despite the fact that he combined it with some details from the Catalonian translation of Seneca’s , a work also included in this Catalonian version of the compendium history. The narrative, based on the Latin text of HT, which is an innovation with regard to HAC, was therefore structured in a curious way by including elements taken from that tragedy by Seneca (references to Orpheus, allusion to the dismembering of Medea’s younger brother, etc.). The analysis also focuses on translation errors and sheds light on some specific, misleading elements of this version (for example, the fact that a dwarf attends Medea in her chamber) that might have been thought to be taken from an unknown source. As the Trojan section of ms. 352 has not been published before (except for some small fragments), the edition of the episodes of the Trojan history studied here has been included as an appendix.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.TROIA.5.115126
2017-01-01
2025-12-05

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Antoni Canals, Scipió e Aníbal. De providència. De arra de ànima, ed. de M. de Riquer, Barcelona, Barcino, 1935.
    [Google Scholar]
  2. Badia, L., “Traduccions al català dels segles XIV-XV i innovació cultural i literària”, Estudi General, 11 = A. Rossich i M. Vilallonga (eds.), Llengua i literatura: de l’edat mitjana al Renaixement, 1991, pp. 3150.
    [Google Scholar]
  3. Biteca = Avenoza, G., L. Soriano i V. Beltran, Bibliografia de textos catalans, valencians i balears antics, Berkeley, The Bancroft Library – University of California, 1997 – [en línia: http://vm136.lib.berkeley.edu/BANC/philobiblon/biteca_es.html (consulta: 15/VIII/2017)].
    [Google Scholar]
  4. Bohigas, P., “El repertori de manuscrits catalans de la Fundació Patxot. Missió de París. Biblioteca Nacional (1926-1927)”, Estudis Universitaris Catalans, 15 (1930), pp. 92139 i 197230, i 16 (1931), pp. 82111 i 213310; reproduït en Sobre manuscrits i biblioteques, Barcelona, Curial – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1985, pp. 71-261.
    [Google Scholar]
  5. Cabré, L. et al.., Translat. Traduccions al català medieval fins a 1500, Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona, 2011 [en línia: http://www.translatdb.narpan.net/ca.html (consulta: 15-VIII-2017)].
    [Google Scholar]
  6. Cacho Blecua, J. M., “Traducciones catalanas y aragonesas en el entorno de Fernández de Heredia”, en L. Badia, M. Cabré i S. Martí (eds.), Literatura i cultura a la Corona d’Aragó (segles XIII-XV). Actes del III Col·loqui Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona, Curial – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2002, pp. 299318.
    [Google Scholar]
  7. Casas Rigall, J., La materia de Troya en las letras romances del siglo XIII hispano, Santiago de Compostel·la, Universidade de Santiago de Compostela, 1999.
    [Google Scholar]
  8. Cingolani, S. M., “Nos en leyr tales libros trobemos plazer e recreation. L’estudi sobre la difusió de la literatura d’entreteniment a Catalunya els segles XIV i XV”, Llengua & Literatura, 4 (1990–1991), pp. 39127.
    [Google Scholar]
  9. Coll I Alentorn, M., “Les cròniques universals catalanes”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 34 (1971–1972), pp. 4350.
    [Google Scholar]
  10. Constans, L. (ed.), Le Roman de Troie par Benoit de Sainte-Maure publié d’après tous les manuscrits connus, 6 v., París, Société des Anciens Textes Français – Librairie de Firmin-Didot, 1904–1912; reimpr. Nova York – Londres, Johnson Reprint Corporation, 1968.
    [Google Scholar]
  11. Constans, L. i E. Faral (ed.), Le Roman de Troie en prose, París, Librairie Ancienne Honoré Champion, 1922.
    [Google Scholar]
  12. Croizy-Naquet, C., “Wauchier de Denain ou l’expérience de l’histoire dans l’Histoire ancienne jusqu’à César”, en S. Douchet (dir.), Wauchier de Denain polygraphe du XIIIe siècle, Ais de Provença, Presses Universitaires de Provence, 2015, pp. 7592.
    [Google Scholar]
  13. Guido De Columnis. Historia destructionis Troiae, ed. N. E. Griffin, Cambridge (Massachusetts), The Mediaeval Academy of America, 1936 (2a ed. 1970).
    [Google Scholar]
  14. Guido De Columnis, Historia de la destrucción de Troya, ed. i trad. de M. A. Marcos Casquero, Madrid, Akal, 1996.
    [Google Scholar]
  15. Isidoro De Sevilla, Etimologías (edición bilingüe), ed. bilingüe de J. Oroz Reta i M. A. Marcos Casquero, 2 v., Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, 2009.
    [Google Scholar]
  16. Juan Fernández De Heredia, Crónica troyana, ed. de. M. J. Sanz Julián, Saragossa – Osca – Terol, Prensas de la Universidad de Zaragoza – Instituto de Estudios Altoaragoneses – Instituto de Estudios Turolenses – Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, 2012.
    [Google Scholar]
  17. Jung, M.-R., La légende de Troie en France au moyen âge: analyse des versions françaises et bibliographie raisonnée des manuscrits, Basilea – Tübingen, Francke Verlag, 1996.
    [Google Scholar]
  18. Lot, M. F., “[Ressenya] Jean Frappier, Étude sur la Mort le roi Artu, roman du XIIIe siècle, dernière partie du Lancelot en prose”, Romania, 253/64 (1938), pp. 111130.
    [Google Scholar]
  19. Martos, J. L., Les proses mitològiques de Joan Roís de Corella: edició crítica, Alacant – Barcelona, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2001.
    [Google Scholar]
  20. Meyer, P., “Les premières compilations françaises d’histoire ancienne”, Romania, 14 (1885), pp. 181.
    [Google Scholar]
  21. Moliné Brasés, E., “Textes vulgars catalans del segle XV”, Revue Hispanique, 28 (1913), pp. 396441.
    [Google Scholar]
  22. Montorsi, F., “Sur l’intentio auctoris et la datation de l’Histoire ancienne jusqu’à César”, Romania, 134 (2016), pp. 148165.
    [Google Scholar]
  23. Navarro Marquina, G., Dues traduccions catalanes de la Histoire ancienne jusqu’à César. Edició i estudi de la llegenda tebana, tesi de llicenciatura dirigida per la Dra. Lola Badia, Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona, 1993.
    [Google Scholar]
  24. Navarro Marquina, G., “Faula, història i exemplaritat: dues compilacions catalanes de la Histoire ancienne jusqu’à César”, en S. Fortuño Llorens i T. Martínez Romero (eds.), Actes del VII Congrés de l’Associació Hispànica de Literatura Medieval (Castelló de la Plana, 22-26 de setembre de 1997), Castelló de la Plana, Universitat Jaume I, 1999, v. I, pp. 7990.
    [Google Scholar]
  25. Navarro Marquina, G., “Les Històries troyanes dins el compedi historial copiat al ms. 352 de la Biblioteca de Catalunya: un model de ficció per a la història”, en L. Badia, M. Cabré i S. Martí (eds.), Literatura i cultura a la Corona d’Aragó (segles xiii-xv). Actes del III Col·loqui Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona, Curial – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2002, pp. 373383.
    [Google Scholar]
  26. Olivar, M., “Una versió catalana de Waucher de Denain”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya, 6 (1920–1922), pp. 365366.
    [Google Scholar]
  27. Orose, Histoire (Contre les Païens), ed. M.-P. Arnaud-Lindet, De París, Les Belles Lettres, 1990.
    [Google Scholar]
  28. Otaka, Y. i C. Croizy-Naquet (eds.), Histoire ancienne jusqu’à César (deuxième rédaction), 2 v., Orleans, Paradigme, 2016.
    [Google Scholar]
  29. Perujo Melgar, J. M., “«Axí com plom en esguart de fin aur»: procediments traductològics de Jaume Conesa”, en S. Fortuño Llorens i T. Martínez Romero (eds.), Actes del VII Congrés de l’Associació Hispànica de Literatura Medieval (Castelló de la Plana, 22-26 de setembre de 1997), Castelló de la Plana, Universitat Jaume I, 1999, v. III, pp. 169179.
    [Google Scholar]
  30. Perujo Melgar, J. M., “Jaume Conesa: afanys i paranys d’un traductor”, en A. M. Compagna, A. de Benedetto i N. Puigdevall (eds.), Momenti di cultura catalana in un millennio. Atti del VII Convegno dell’AISC (Napoli, 22-24 maggio 2000), Nàpols, Liguori Editore, 2003, v. I, pp. 389405.
    [Google Scholar]
  31. Perujo Melgar, J. M., “Mecanismes de restitució (intervencions) en les traduccions medievals”, en J. M. Fradejas Rueda, D. Dietrick Smithbauer, D. Martín Sanz i M. Jesús Díez Garretas (eds.), Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15 a 19 de septiembre de 2009), Valladolid, Universidad de Valladolid – Ayuntamiento de Valladolid, 2010, v. II, pp. 14991514.
    [Google Scholar]
  32. Perujo Melgar, J. M., “Anàlisi comparativa de dues traduccions hispàniques (catalana i castellana) de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne”, en R. Alemany Ferrer i F. Chico Rico (eds.), Literatures ibèriques medievals comparades, Alacant, Universitat d’Alacant – Sociedad Española de Literatura General y Comparada, 2012, pp. 353365.
    [Google Scholar]
  33. Perujo Melgar, J. M., Les Històries troianes de Jaume Conesa, traducció catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne: estudi i edició, tesi doctoral dirigida pel Dr. Rafael Alemany, Alacant, Universitat d’Alacant, 2015 [en línia: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/65127(consulta: 15/VIII/2017)].
    [Google Scholar]
  34. Perujo Melgar, J. M., “La traducció medieval com a via d’entrada de noves paraules: el cas de les Històries troianes”, en V. Beltrán et al., Estudis filològics en homenatge al professor Jordi Colomina, Alacant, Universitat d’Alacant, Departament de Filologia Catalana, 2017, pp. 203218.
    [Google Scholar]
  35. Perujo Melgar, J. M., “El model subjacent a la traducció catalana de la Historia destructionis Troiae: el ms. 46-3 de la catedral de Toledo”, en G. Avenoza, M. Simó i M. L. Soriano Robles (eds.), Estudis sobre pragmàtica de la literatura medieval, València, Publicacions de la Universitat de València, 2017, pp. 265285.
    [Google Scholar]
  36. Pichel Gotérrez, R., “La eclosión de la materia clásica en las letras peninsulares bajomedievales. Compilaciones troyanas no autónomas”, Scriptura, 23-25 (2016), pp. 155176.
    [Google Scholar]
  37. Raynaud De Lage, G., “L’Histoire ancienne jusqu’à César et les Faits des Romains”, Le Moyen Âge, 55 (1949), pp. 516.
    [Google Scholar]
  38. Raynaud De Lage, G., “Les romans antiques dans l’Histoire ancienne jusqu’à César”, Le Moyen Âge, 63 (1957), pp. 267309.
    [Google Scholar]
  39. Raynaud De Lage, G., “Les romans antiques et la représentation de l’Antiquité”, Le Moyen Âge, 67 (1961), p. 247291 [reproduït en Les premiers romans français et autres études littéraires et linguistiques. Collected Essays by Guy Raynaud de Lage, Ginebra, Librairie Droz, 1976, pp. 127-159].
    [Google Scholar]
  40. Rico, F., “Antoni Canals y Petrarca. Para la fecha y las fuentes de Scipió e Anibal”, en A. Ferrando (ed.), Miscel·lània Sanchis Guarner, València – Barcelona, Universitat de València – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1992, v. 3, pp. 5363.
    [Google Scholar]
  41. Rochebouet, A., “De la Terre sainte au val de Loire: diffusion et remaniement de l’Histoire ancienne jusqu’à César au XVe siècle”, Romania, 134 (2016), pp. 169203.
    [Google Scholar]
  42. Sanz Julián, Ma J., “La Crónica Troyana de Juan Fernández de Heredia como amalgama de géneros”, Scriptura, 23-25 (2016), pp. 6591.
    [Google Scholar]
  43. Sèneca, Tragèdies. Traducció catalana medieval amb comentaris del segle XIV de Nicolau Trevet, ed. de T. Martínez Romero, 2 v., Barcelona, Barcino, 1995.
    [Google Scholar]
  44. Toldrà, M., “La prosa històrica”, en L. Badia (dir.), Historia de la literatura catalana, v. III, Barcelona, Enciclopèdia Catalana – Editorial Barcino – Ajuntament de Barcelona, 2015, pp. 163172.
    [Google Scholar]
  45. Trachsler, R., “L’Histoire au fil des siècles. Les différentes rédactions de l’Histoire ancienne jusqu’à César”, en R. Wilhelm (ed.), Transcrire et/ou traduire. Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux. Actes du congrès international (Klagenfurt 15-16 novembre 2012), Heidelberg, Winter, 2013, pp. 7795.
    [Google Scholar]
  46. Vielliard, F. (ed.), Le Roman de Troie en prose (version du cod. Bodmer 147), Cologny – Ginebra, Fondation Martin Bodmer, 1979.
    [Google Scholar]
  47. Visser-Van Terwisga, M. de (ed.), Histoire ancienne jusqu’à César (Estoires Rogier), 2 v., Orleans, Paradigme, 19951999.
    [Google Scholar]
  48. Zinelli, F., “Les històries franceses de Troia i d’Alexandre a Catalunya i a ultramar”, Mot So Razo, 12 (2013), pp. 718.
    [Google Scholar]
  49. Zinelli, F., “Au carrefour des traditions italiennes et méditerranéennes. Un légendier français et ses rapports avec l’Histoire Ancienne jusqu’à César et les Fait des romains”, en E. de Roberto i R. Wilhelm (eds.), L’agiografia volgare. Tradizioni di testi, motivi e linguaggi, Heidelberg, Winter, 2015, pp. 63131.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1484/J.TROIA.5.115126
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv