-
f Un Sermon prêché durant des intempéries, témoin négligé de versets d’Isaïe en vieille-latine
- Brepols
- Publication: Revue d'Etudes Augustiniennes et Patristiques, Volume 59, Issue 1, Jan 2013, p. 95 - 116
Abstract
Édition critique d’un sermon anonyme, transmis par trois manuscrits (dont deux de la fin du ixe s.), originaires du Nord-Est de la France. Durant une période d’intempéries, le prédicateur interprète le désordre climatique comme un châtiment divin, suscité par le désordre social (oppression des pauvres, captations d’héritages, etc.). Son argumentation vétérotestamentaire repose sur des versions bibliques en vieille-latine, notamment cinq versets d’Isaïe cités de façon continue. Sa langue présente de nombreux traits tardo-antiques. Selon toute vraisemblance, le sermon fut préché dans une très grande ville d’Italie, entre 450 et 650, par un orateur de talent.
AbstractCritical edition of an anonymous sermon, present in three manuscrits written in North-Eastern France (the two oldest dating from the end of the ninth century). During a time of very bad weather, the preacher explains that the social urban disorder (oppression by the rich, dispossession of legal heirs) has caused this divine punishment. His biblical arguments depend on Old-Latin Translations, mainly five Isaiah-verses quoted continuously. His language is characterized by many Late Latin phenomena. Most probably, the sermon was preached between 450 and 650 by a talented orator, in one of the biggest Italian cities.