Skip to content
1882

Le Livre de Thezeo. Traduction anonyme du siècle du de Boccace

Édition critique

Abstract

Le jeune Boccace a tenté, en composant son très étrange poème , de rivaliser avec les épopées antiques de Virgile ou de Stace, tant par le thème choisi (l’affrontement de héros mythiques des légendes grecques dans un monde fréquenté par les dieux) que par le volume du texte, cherchant à calquer l’ pour ainsi dire au vers près, et avec de nombreux et importants emprunts à la de Stace.

, traduction française du , est en très grande partie inédit. Il est connu surtout par les splendides enluminures du manuscrit 2617 de Vienne (W), souvent décrites et reproduites, et la beauté du décor justifie les nombreuses études auxquelles il a donné lieu. Mais si certaines recherches mettent en parallèle - au moins sommairement - l’étude du texte et celle des illustrations, l’approche textuelle est demeurée très superficielle. Le présent travail fournit la première édition critique du et présente une étude complète de sa tradition textuelle et du travail du traducteur français.

References

/content/books/10.1484/M.BITAM-EB.5.113313
Loading
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv