Skip to content
1882

Las Vitae Hannibalis et Scipionis de Donato Acciaiuoli, traducidas por Alfonso de Palencia (1491)

Estudio y edición

Abstract

Este volumen ofrece un texto, inédito hasta este momento, sobre dos figuras emblemáticas de la Antigüedad clásica: las de Aníbal y Escipión. La obra original con el título de , fue escrita hacia 1467 en latín por Donato Acciaiuoli, uno de los grandes humanistas italianos en la Florencia de los Medici; mientras que la traducción castellana se realizó unos años más tarde (Sevilla, 1491), a manos del que fuera cronista de los Reyes Católicos, Alfonso de Palencia.

El punto central de nuestra investigación ha sido el texto castellano y el método de traducción utilizado por el traductor castellano. Así mismo, ofrecemos, por primera vez, la edición de la traducción palentina acompañada del texto original latino utilizado (Venecia 1478).

Las han tenido una transmisión textual muy particular, pues des del 1470 entraron a formar parte de la edición príncipe de las traducciones latinas, realizadas por humanistas italianos, de las de Plutarco y no se desprendieron del corpus hasta bien entrado el siglo XVI; su simbiosis con esta colección de vidas ilustres fue tal que en múltiples ocasiones se confundieron y pasaron camufladas bajo la autoría del autor de Queronea. Tal fue el caso de Alfonso de Palencia que, creyendo traducir al historiador griego, trasladó una obra maestra del humanismo italiano que reconstruye una nueva imagen de dos de los más grandes generales de la historia antigua.

References

/content/books/10.1484/M.TEMA-EB.5.107444
Loading
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv