Full text loading...
In this article I offer the first edition and translation of an anonymous sermon for the feast of the translation of St. Benedict, the Sermo in laude patris Benedicti (Ad illuminandum). Based on textual and manuscript evidence I propose an eleventh-century date and demonstrate that the sermon was written at the abbey of Fleury. I then consider the sermon’s textual sources and explore how the sermon’s author reworked Caesarius of Arles’s Sermo 214 on St. Honoratus to create a sermon on St. Benedict. I elucidate the sermon’s textual transmission and provide a commentary on the text which reveals the sermon’s debts to a range of late antique and early medieval literary sources.
AbstractDans cet article, je présente la toute première édition et traduction d’un sermon anonyme, rédigé en l’honneur de la translation de saint Benoît, le Sermo in laude patris Benedictii (Ad illuminandum). En m’appuyant sur des sources textuelles et manuscrites, j’établis la datation du sermon au XIe siècle et j’avance que celui-ci a été produit à l’abbaye de Fleury. Je me tourne ensuite vers les sources textuelles de l’oeuvre, me penchant sur le travail de l’auteur du sermon, qui a remanié le Sermo 214 de Césaire d’Arles sur saint Honorat afin de composer son propre sermon sur saint Benoît. Enfin, je mets en lumière sur la transmission textuelle du texte et je procède à une analyse du sermon, dévoilant ainsi la variété de sources de l’Antiquité tardive et du haut Moyen Âge ayant servi d’inspiration à son auteur.