Full text loading...
Les pages qui suivent cherchent à rapprocher l’oeuvre romanesque d’Albert Cohen de celle de Mendele-Moikher-Sforim, I.L. Peretz et Sholem Aleichem, représentants d’une littérature juive écrite en langue yiddish et/ou en hébreu. Si leurs univers imaginaires semblent facilement superposables, notre analyse portera plus précisément sur quelques motifs liés au theme du voyage, notamment le passeport et la valise (objets symbolisant à la fois l’identité et l’exclusion) et la roue (objet qui dit à la fois le déplacement et le piège). Ces objets dont nous interrogerons la valeur ontologique, subissent un processus de déformation, tout en construisant un univers sacré qui se découvre beaucoup plus fragilisé chez Cohen que chez les écrivains d’expression yiddish.
AbstractIn the following pages we aim to compare the fictional work of Albert Cohen with that of Mendele-Moikher-Sforim, I.L. Peretz and Sholem Aleichem, representatives of Jewish literature written in Yiddish or Hebrew. If their imaginary worlds seem easily superimposed, our analysis will focus more precisely on a few motifs linked to the theme of travel, in particular the passport and the suitcase (objects symbolizing both identity and exclusion) and the wheel (object that represents both displacement and trap). These objects, the ontological value of which we will question, undergo a process of deformation as they construct a sacred universe which is discovered much more fragile in Cohen than in Yiddish-speaking writers.