Skip to content
1882
Volume 75, Issue 1-2
  • ISSN: 0024-1415
  • E-ISSN: 2295-8991

Abstract

Abstract

À l’origine de cette contribution, se trouve le constat d’un rapport problématique impliqué par la critique entre la représentation du monde au sein du roman francophone et le réel socio-, historico-politique francophone. La proximité assumée, par de trop nombreux critiques, entre le texte littéraire et la réalité réduit la fonction essentiellement interprétative du texte littéraire, en particulier du texte de fiction. Cette critique traite le texte comme un sans toujours percevoir que la langue du texte agit comme un écran invisible et déformant. Bien entendu, cette dérive critique est certainement le résultat d’une amorce d’un rapport entre réel, expérience, et représentation qu’il importe de saisir dans une perspective plus holistique afin d’en comprendre la facture. Le texte francophone postcolonial est par nécessité qui invite à . La question de l’interprétation et des outils herméneutiques se pose au sein même de la production textuelle pour alimenter méthodologiquement une pratique échappant aux cadres philologiques imposés par les différentes instances politiques qui contrôlent ce texte. C’est un fait : le monde de référence de la langue française que les auteurs déploient ne correspond pas toujours à celui du récepteur du texte. C’est un cas particulier de textes, qui, sans être explicitement traduits, en subissent les contraintes. Pour préciser notre propos et notre approche, il faut rappeler que le fonctionnement de cette dimension traductrice dépend de la langue mère souterraine et de son explicitation dans le texte. À partir de quelques extraits de romans maghrébins francophones, nous montrons le fonctionnement du linguistique et sa référentialité dans une langue littéraire bien particulière.

Abstract

document relationship is important to be approached from a more holistic perspective in order to understand its inner workings, its structure. By necessity, the postcolonial Francophone text is a that invites . The question of interpretation and hermeneutical tools arises within the very textual production. This methodologically feeds a practice that escapes the philological frameworks imposed by the various political bodies that control the text. It is a fact that the reference world deployed by authors does not always correspond to that of the receiver of the text. This is particularly the case in texts which, without being explicitly translated, undergo constraints. To clarify our subject and approach, we must remember that the function of this dimension of the translator depends on the informal mother language and its visibility in the text. Using extracts from Francophone Maghrebi novels, we demonstrate the function of the linguistic and its referentiality in a very particular literary language.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.LLR.5.126935
2021-01-01
2025-12-13

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Auzas Noémie, Chamoiseau ou les voix de Babel : De l’imaginaire des langues, Paris, Imago, 2009.
    [Google Scholar]
  2. Beniamino Michel, La Francophonie littéraire : Essai pour une théorie, Paris, L’Harmattan, 1999.
    [Google Scholar]
  3. Bensmaïa Réda, « Introduction : Abdelwahab Meddeb ou la francophonie palimpseste », dans Expressions maghrébines, vol. 19, n° 2, 2020, pp. 7-26.
    [Google Scholar]
  4. Bensmaïa Réda (dir.), « Abdelwahab Meddeb ou des itinéraires d’un “passeur de cultures” », dans Expressions maghrébines, vol. 19, n° 2, 2020.
    [Google Scholar]
  5. Bessière Jean, Le Roman contemporain ou la problématicité du monde, Paris, Presses universitaires de France, 2010.
    [Google Scholar]
  6. Boutaghou Maya, « Le style en arabesque d’Assia Djebar », dans French Studies, vol. 67, n° 2, 2013, pp. 216-231. Doi : https://doi.org/10.1093/ fs/kns307
    [Google Scholar]
  7. Boutaghou Maya, « Writing in bi-langue: Assia Djebar’s Veiled Arabic », dans Anne Donadey (éd.), Approaches to Teaching the Works of Assia Djebar, New York, MLA Publications, 2017, pp. 138-147.
    [Google Scholar]
  8. Corinus Véronique et Hilsum Mireille (éds.), Nouvel état des lieux des littératures francophones. Cadres conceptuels et création contemporaine, Lyon, Presses universitaires de Lyon, 2019.
    [Google Scholar]
  9. Dib Mohammed, La Grande Maison, Paris, Seuil, 1952.
    [Google Scholar]
  10. Djebar Assia, Nulle part dans la maison de mon père, Paris, Fayard, 2007.
    [Google Scholar]
  11. Djebar Assia, L’Amour, la fantasia, Paris, Librairie Générale Française, 1995.
    [Google Scholar]
  12. Djebar Assia, Ces voix qui m’assiègent : En marge de ma francophonie, Paris, Albin Michel, 1999.
    [Google Scholar]
  13. Donadey Anne (éd.), Approaches to Teaching Assia Djebar, New York, MLA Publications, 2017.
    [Google Scholar]
  14. Donadey Anne (éd.), Recasting Postcolonialism: Women Writing between Worlds, Portsmouth, Heinemann, 2001.
    [Google Scholar]
  15. Donadey Anne (éd.) « The Multilingual Strategies of Postcolonial Literature: Assia Djebar’s Algerian Palimpsest », dans World Literature Today, vol. 74, n° 1, 2000, pp. 27-36.
    [Google Scholar]
  16. El Alami Abdellatif, Métalangage et philologie extatique, Paris, L’Harmattan, 2010.
    [Google Scholar]
  17. Feraoun Mouloud, Le Fils du pauvre [1954], Paris, Seuil, 1962.
    [Google Scholar]
  18. Forsdick Charles, « La littérature comme zone de traduction », traduit de l’anglais par Francis Guévremont, dans Langues choisies, langues sauvées. Poétiques de la résistance, dirigé par Christine Meyer et Payla Prescod, Würzburg, Königshausen & Neumann, 2018, pp. 59-72.
    [Google Scholar]
  19. Glissant Édouard, Poétique de la relation, Paris, Gallimard, 1990.
    [Google Scholar]
  20. Garnier Xavier, « Onésime Reclus et l’approche géographique des littératures francophones », dans Véronique Corinus et Mireille Hilsum (éds.), Nouvel état des lieux des littératures francophones. Cadres conceptuels et création contemporaine, Lyon, Presses universitaires de Lyon, 2019, pp. 165-179.
    [Google Scholar]
  21. Gauvin Lise, « La Surconscience linguistique de l’écrivain francophone. Positions des revues québécoises », dans Revue de L’Institut de Sociologie, LXII, 1990-1991, pp. 83-101.
    [Google Scholar]
  22. Gauvin Lise, La Fabrique de la langue, Paris, Seuil, 2004.
    [Google Scholar]
  23. Gauvin Lise, L’Écrivain francophone à la croisée des langues, Paris, Karthala, 1997 et 2006.
    [Google Scholar]
  24. Gauvin Lise, Écrire pour qui ? L’écrivain francophone et ses publics, Paris, Karthala, 2007.
    [Google Scholar]
  25. Gauvin Lise, « Penser/parler la langue ou des mille manières de décrire/d’écrire le réel », dans Langues choisies, langues sauvées. Poétiques de la résistance, dirigé par Christine Meyer et Payla Prescod, Würzburg, Königshausen & Neumann, 2018, pp. 37-58.
    [Google Scholar]
  26. Gauvin Lise, Le Roman comme atelier : la scène de l’écriture dans les romans francophones contemporains, Paris, Karthala, 2019.
    [Google Scholar]
  27. Gauvin Lise et Grutman Rainier, « Langues et littératures : éléments de bibliographie », dans Littérature, Février 1996, n° 101, pp. 88-125. Doi : https://doi.org/10.3406/litt.1996.2397
    [Google Scholar]
  28. Khatibi Abdelkébir, Maghreb pluriel, Paris, Denoël, 1983.
    [Google Scholar]
  29. Laye Camara, L’Enfant noir [1954], Paris, Plon, 2006.
    [Google Scholar]
  30. Lionnet Françoise, « Ces voix au fil de soi(e) : le détour du poétique », dans « Assia Djebar : L’Amour, la fantasia — avant et après », L’Esprit créateur, vol. 48, n° 4, Hiver 2008, pp. 104-116.
    [Google Scholar]
  31. Lionnet Françoise et Shih Shu-mei (éds.), The Creolization of Theory, Durham, Duke University Press, 2011.
    [Google Scholar]
  32. Memmi Albert, La Statue de sel [1953], Paris, Gallimard, 1972.
    [Google Scholar]
  33. Roy Krishna, Hermeneutics: East and West, Calcutta, Jadavpur University, 1993.
    [Google Scholar]
  34. Tamalet-Talbayev Edwige, The Transcontinental Maghreb: Francophone Literature Across the Mediterranean, New York, Fordham University Press, 2017.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1484/J.LLR.5.126935
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv