Full text loading...
La présente contribution est une tentative pour faire un pas au-delà de la description grammaticale traditionnelle de l’élatif arabe en imprimant à l’analyse un caractère à la fois plus théorique et plus linguistique. Cela implique, entre autres, la mise au point d’une nouvelle terminologie. Dans ce qui suit, je me sers, par exemple, de syntagme élatif comparatif (SEC : hija ʾajmalu min uxtī) et de syntagme élatif superlatif (SE8 : hija ʾajmalu al-banāti). Ainsi, j’ai élaboré deux expressions qui englobent l’ensemble des éléments impliqués, non seulement celui d’élatif. Dans le SEC, je qualifie la préposition min de pivot de comparaison ; il est, plus précisément, le point du syntagme à partir duquel la comparaison est accomplie et explicitée. Au point de vue grammatical, la comparaison des langues sémitiques est de nature sémantico-syntaxique, contrairement à celle des langues indo-européennes qui est morphologique. L’article tâche aussi d’expliquer formellement et sémantiquement la naissance de l’élatif. De plus, l’exposé montre que la cloison étanche supposée exister entre l’élatif d’un côté et les adjectifs de couleur et de handicap/avantage physique de l’autre, que ce soit dans le passé ou de nos jours, n’est pas toujours respectée, ceux-ci pouvant parallèlement fonctionner comme des syntagmes élatifs.
AbstractThe present contribution is an attempt to go beyond the traditional descriptions of the Arabic elative by conferring to the analysis a more theoretical and linguistic character. That implies, inter alia, the elaboration of a new terminology. The term elative, for instance, is replaced here with comparative elative phrase (SEC: hija ʾajmalu min uxtī) and superlative elative phrase (SE8: hija ʾajmalu al-banāti), which embrace all the elements involved in the comparison, not only the elative. Concerning the SEC, I call the preposition min the pivot of the comparison; it is, more precisely, the point of the elative phrase after which the comparison is accomplished and becomes explicit. From a grammatical point of view, the Semitic comparison is of a semantico-syntactic nature, whereas it is morphological in the Indo-European languages. Furthermore, the article tries to explain the formal and semantic origin of the elative. Also, the analysis undertaken in this contribution shows that the watertight compartment supposed to exist between the elative and the adjectives of colour and physical anomalies/advantages is not always respected, be it in the past or in our time, the latter being apt to function parallelly as elative phrases.