Skip to content
1882
Volume 104, Issue 3-4
  • ISSN: 0035-2381
  • E-ISSN: 2294-1088

Abstract

Abstract

L’enquête conduite sur les sources de l’histoire des reliques christiques avait pour premier objet de repérer celles d’entre elles qui pouvaient concerner le linceul de Turin, de façon notamment à fixer le vocabulaire employé. Il a ainsi pu être établi que l’assimilation souvent faite du linceul de Turin avec le mandylion venu d’Édesse à Constantinople en 944 était impossible, les deux reliques étant conservées simultanément à Constantinople à partir d’une date inconnue, peut-être dès le 11e s. Les témoignages (tardifs) faisant état de l’image sur le mandylion d’un corps, et non du seul visage reposent sur une interprétation erronée d’un texte latin maintes fois repris à la fin du Moyen Âge. Les textes (en latin et en grec) sont cités avec un contexte suffisamment large pour en éclairer le sens, et ils sont traduits. Ils attestent la présence du linceul à Constantinople avant 1204.

Abstract

The first goal of this inquiry, carried out on sources of the history of Christic relics, was to discover those among them which might involve the Shroud of Turin, notably so as to fix the vocabulary used. It has thus been established that the frequent identification of the Shroud of Turin with the Mandylion coming from Edessa in Constantinople in 944 was impossible, the two relics being simultaneously conserved in Constantinople from an unknown date on, perhaps from the 11th c. on. Later testimony describing the image on the Mandylion as being of a body and not just of a face rely on an erroneous interpretation of a Latin text, oft repeated at the end of the Middle Ages. The texts (in Latin and in Greek) are cited within a context wide enough to clarify their meaning, and they are translated. They attest the presence of the shroud at Constantinople before 1204.

Abstract

Die Untersuchung über die Quellen der Geschichte der Christusreliquien hatte als erstes Ziel, diejenigen unter ihnen herauszufinden, die das Turiner Grabtuch angehen, um im Besonderen den verwendeten Wortschatz zu fixieren. Auf diese Weise konnte bewiesen werden, dass die oft gemachte Gleichsetzung des Turiner Grabtuches mit dem im Jahre 944 von Edessa nach Konstantinopel transportierten Mandylion unmöglich ist. Beide Reliquien wurden von einem unbekannten Datum an, vielleicht dem 11. Jahrhundert, gleichzeitig in Konstantinopel aufbewahrt. (Späte) Zeugnisse, die vom Bild eines Körpers, und nicht bloß eines Gesichts auf dem Mandylion sprechen, beruhen auf einer irrtümlichen Interpretation eines lateinischen Textes, der mehrmals im Mittelalter verwendet wurde. Die lateinischen und griechischen Texte sind in einem breiten Kontext erwähnt, der ausreicht, um ihren Sinn zu erhellen, und sie wurden übersetzt.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.RHE.3.215
2009-12-01
2025-12-04

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1484/J.RHE.3.215
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv