Full text loading...
Pourquoi la Septante a-t-elle été traduite? Deux grandes explications sont proposées. La première souligne l’implication du roi Ptolémée II dans l’entreprise, comme destinataire de la traduction ou pour des raisons politiques, culturelles ou judiciaires. La seconde explication voit dans la traduction le produit d’un processus interne à la communauté juive d’Alexandrie. Chacune de ces explications se heurte à des objections sérieuses. Y a-t-il des données récentes qui renouvelleraient la question? La publication, en 2001, de vingt papyri d’Herakleopolis va dans le sens de l’intégration de la Septante dans le système judiciaire mis en place par Ptolémée II. Mais cela ne signifie pas que la question des origines de la Septante soit réglée de manière concluante.
AbstractWhy was the Bible translated in Greek? Two general explanations are normally given. The first one stresses the involvement of Ptolemy II, interested in this translation for political, cultural or juridical motives. The second explanation sees the Septuagint as a product of inner development of the Alexandrian Jewish community. Each of these explanations raises serious objections. Can any recent discovered data help to reconsider the issue? The publication, in 2001, of twenty papyri from Herakleopolis suggests that the Septuagint has been integrated in Ptolemy II’s juridical system. But this does not yet mean that the issue of the origins of the Septuagint has been satisfyingly settled.