Full text loading...
Relecture du tesson X28 de la collection Clermont-Ganneau, inscrit en syriaque et égaré parmi les ostraca araméens trouvés à Éléphantine. Le texte reproduit des versets du Psaume 3 selon la version de la Peshitta. L’hypothèse d’une origine mésopotamienne de l’ostracon, déduite de l’étiquetage de l’objet ayant appartenu à une même collection qu’un fragment de bol magique mandéen, est appuyée par des parallèles en provenance de Takrīt.
AbstractThe article revisits the pottery fragment X28 from the Clermont-Ganneau collection, inscribed in Syriac and misplaced among the Aramaic ostraca found at Elephantine. The text reproduces verses from Psalm 3 according to the Peshitta version. The assumption of a Mesopotamian background for the ostracon, inferred from the labelling of the object having belonged to the same collection as a fragment of a Mandaic magic bowl, is supported by parallels from Takrīt.