Full text loading...
Le présent article offre pour la première fois une édition avec traduction d’un important témoin syriaque des traditions anciennes relatives à l’Assomption et à la Dormition de la Vierge Marie, connues sous le nom de Départ de Marie en six livres (CANT 123-124), ou de Transitus Mariae ou encore de Dormition en Six Livres. Datée du vie siècle, l’écriture inférieure des folios palimpsestes du Sinaï arabe 588 contiennent des fragments syriaques du Départ, tout comme du Protévangile de Jacques (CANT 50) ou de l’Évangile de l’enfance du pseudo-Thomas (Paidika Iesu) (CANT 57). Ces trois œuvres proviennent du même manuscrit et constituent un témoignage unique de cette compilation mariale syriaque que l’on retrouve dans d’autres manuscrits du vie siècle, le seul regroupement connu de la recension longue du Départ avec à la fois le Protévangile de Jacques et l’Évangile de l’enfance du pseudo-Thomas. De nouveaux arguments textuels et paratextuels tirés des manuscrits syriaques apportent la preuve que les chrétiens syriaques de l’Antiquité tardive comprenaient ces trois œuvres comme un seul et unique récit continu, le Livre de Marie. Cette compilation a fonctionné comme un récit hagiographique de la vie de la Vierge, témoin de l’essor du culte de Marie au vie siècle. Des détails internes au récit du Départ indiquent qu’il a probablement fait l’objet d’un travail éditorial pour être intégré avec le Protévangile dans le Livre de Marie. En outre, une date interne ainsi que des références à Noël, à la fois en décembre et en janvier, jettent une lumière nouvelle sur les origines du Départ.
AbstractThis article presents for the first time an edition and translation of an important early Syriac witness to ancient traditions about the Virgin Mary’s Assumption and Dormition, known as the Departure of Mary in six books (CANT 123-124), also referred to as the Transitus Mariae and the Six Books Dormition Apocryphon. Dating to the 6th century, the lower-layer palimpsest folios of Sinai Arabic 588 contain Syriac fragments of the Departure as well as of the Protevangelium of James (CANT 50) and of the Infancy Gospel of Thomas (Paidika Iesu) (CANT 57). These three works originate from the same manuscript and constitute a unique witness to this Syriac Marian compilation found in other 6th-century manuscripts, the only known pairing of the Departure’s long recension with both the Protevangelium and the Infancy Gospel of Thomas. New textual and paratextual evidence from these manuscripts offers proof that late antique Syriac Christians understood the three works to form a single unified volume, a Book of Mary. This compilation functioned as a hagiographical account of the Virgin’s life, a witness to the growth of the cult of Mary in the 6th century. Internal details within the account of the Departure indicate that it was edited to be integrated with the Protevangelium, likely in the Book of Mary. Furthermore, an internal date together with references to Christmas in both December and January shed new light on the origins of the Departure.