Full text loading...
The weaknesses of C. von Tischendorf’s edition of the A form of the Greek Acts of Pilate (first published in 1853) are well known, but it is easier to criticize that edition than to replace it. The AELAC team working on the Acts of Pilate has been trying since the 1980s to find a way of dealing with the textual tradition of the oldest Greek recension and yet the goal still remains elusive. Since the beginning, the team has been reluctant to create an eclectic text, as Tischendorf did, or to reconstruct the Ur-Text on the basis of Greek and other old versions. What the team really wants is to edit forms of the text actually attested in the manuscript tradition. The current draft of the edition gives a good picture of the state of the textual tradition of the Greek Acts of Pilate, comprising two main late reworkings of the text. With the help of other Greek witnesses, direct and indirect, of Latin and Oriental versions, the modern historian will be allowed to get a glimpse of the ancient history of the text, a glimpse but no more.
AbstractLes faiblesses de l’édition que C. von Tischendorf a donnée de la recension grecque A des Actes de Pilate en 1853 sont bien connues, mais il est plus facile de la critiquer que de la remplacer, comme l’expérimentent, depuis les années 1980, les chercheurs chargés par l’AELAC d’éditer ce texte. Dès ses débuts, ce groupe de recherche s’est refusé à pousser l’éclectisme aussi loin que C. von Tischendorf et plus encore à reconstruire un Ur-Text sur la base du grec et des traductions anciennes du texte ; il a pris le parti d’éditer des états de texte conservés dans les manuscrits grecs. La nouvelle édition donne une image relativement fidèle de la tradition manuscrite grecque des Actes de Pilate : les deux éditions critiques donnent accès aux deux grandes formes textuelles qui ont circulé dans le monde byzantin, à côté d’autres, moins attestées ; l’indication des variantes d’autres témoins grecs, de la tradition grecque indirecte et des traductions anciennes – latines et orientales –, permet à l’historien d’entrouvrir une lucarne – guère plus – sur les strates anciennes du texte.