Full text loading...
Most scholars to date have taken the presence of three Syrian etymologies in the Gospel of Philip as an indicator of Syrian provenance. The present article1 argues that the three passages assume that the audience does not know the Syrian language, and demonstrate that the author's knowledge of that language is inadequate.
AbstractLa majorité des exégètes ont interprété la présence de trois étymologies tirées du syriaque dans l’Évangile selon Philippe comme un indice d'une provenance syrienne de l'évangile. Cet article veut montrer que les trois passages n'impliquent pas une connaissance du syriaque par l'auteur n'est pas adéquate.