Le Moyen Français
Revue d'études linguistiques et littéraires fondée par Giuseppe di Stefano
Voyages réels et imaginaires – Actes du viii e colloque de l'AIEMF (Lafayette College, 2021), Jan 2024
-
-
Front Matter ("Avant-propos", "Welcome Words", "Pour Giovanna Angeli – in memoriam", "Préface")
show More to view fulltext, buy and share links for:Front Matter ("Avant-propos", "Welcome Words", "Pour Giovanna Angeli – in memoriam", "Préface") show Less to hide fulltext, buy and share links for: Front Matter ("Avant-propos", "Welcome Words", "Pour Giovanna Angeli – in memoriam", "Préface")
-
-
-
Les voyages maritimes dans les Miracles de Nostre Dame de Jean le Conte
show More to view fulltext, buy and share links for:Les voyages maritimes dans les Miracles de Nostre Dame de Jean le Conte show Less to hide fulltext, buy and share links for: Les voyages maritimes dans les Miracles de Nostre Dame de Jean le ConteAbstractLes miracles mariaux et les récits viatiques manifestent plusieurs affinités : ils se veulent véridiques et souhaitent susciter l’émerveillement du public à travers la représentation de l’altérité. L’étude de sept contes tirés des Miracles de Nostre Dame de Jean le Conte permettra d’abord d’observer comment les récits de voyages en mer s’inscrivent dans les séquences narratives des miracles. Ensuite, l’analyse des procédés stylistiques adoptés par l’auteur pour dilater la phase médiane des traversées, correspondant au moment des épreuves et à l’intervention mariale, mettra en évidence la volonté de retarder l’apaisement miraculeux dans le but d’encourager l’identification des lecteurs avec les personnages des récits. Enfin, une enquête portant sur la réception du recueil par les premiers ateliers typographiques montrera qu’un souci de synthèse réduit de plus en plus le temps narratif consacré au passage de la mer, en allégeant les textes des amplifications initialement destinées à promouvoir l’intériorisation de la grâce divine.
AbstractMarian miracles and viatical texts show several affinities: they want to be truthful and to arouse the wonder of the public through the representation of otherness. The study of seven tales taken from Jean le Conte’s Miracles de Nostre Dame will first allow us to observe how the sea voyage stories fit into the narrative sequences of the miracles. Then, the analysis of the stylistic techniques adopted by the author to expand on the median phase of the journeys, which corresponds to the ordeals experienced by the characters and leads to Marian intervention, will highlight the desire to delay the miraculous appeasement to encourage the identification of the readers with the characters of the stories. Finally, a survey of the reception of the collection by the first typographical printing presses will demonstrate that a need for synthesis increasingly shortens the narrative time devoted to the passage of the sea, by reducing the amplifications initially intended to promote the interiorization of divine grace.
-
-
-
Gender and Travel in Octovien de Saint-Gelais’ XXI Epistres d’Ovide: Textual and Visual Translations of Departures
show More to view fulltext, buy and share links for:Gender and Travel in Octovien de Saint-Gelais’ XXI Epistres d’Ovide: Textual and Visual Translations of Departures show Less to hide fulltext, buy and share links for: Gender and Travel in Octovien de Saint-Gelais’ XXI Epistres d’Ovide: Textual and Visual Translations of DeparturesBy: Cynthia J. BrownAbstractLes voyages et la question du sexe des voyageurs sont liés de manière inextricable dans Les XII Epistres d’Ovide, traduction des Héroïdes d’Ovide par Octovien de Saint-Gelais (1497), ainsi que dans les miniatures qui en ornent les nombreuses copies manuscrites fabriquées au xvie siècle. Cet article examine la manière dont Saint-Gelais et les miniaturistes ont abordé les divergences entre les rapports des hommes et des femmes au voyage, qui sont souvent associés à l’angoisse et à la trahison, dans ces récits extraordinaires de départs et disparitions des hommes et de déplacements et abandons des femmes. Les traductions textuelles et visuelles des épîtres rédigées par des femmes présentent souvent des perspectives différentes et contradictoires.
AbstractTravel and gender are inextricably linked in Octovien de Saint-Gelais’ late 15th-century translation of Ovid’s Heroides, entitled Les XXI Epistres d’Ovide, and in the miniatures reproduced in the many 16th-century manuscript copies of the work. This article examines how Saint-Gelais and book illustrators navigated the incongruities between male and female relationships to literal and figurative travel, often associated with anguish and betrayal, in these extraordinary tales of male departure and disappearance and female displacement and abandonment. The textual and visual translations created by male artists expose different and sometimes conflicting perspectives on these female letter-writers’ words.
-
-
-
The 1st-Person Voice of the Traveller in Marco Polo and John Mandeville
show More to view fulltext, buy and share links for:The 1st-Person Voice of the Traveller in Marco Polo and John Mandeville show Less to hide fulltext, buy and share links for: The 1st-Person Voice of the Traveller in Marco Polo and John MandevilleBy: Kevin BrownleeAbstractLe présent article envisage les similitudes et les différences de représentation textuelle des voix narratives à la première personne des voyageurs, ainsi qu’elles de dégagent du Livre des merveilles du monde de Jean de Mandeville et du Devisement du monde de Marco Polo. Sont pris en compte les premiers manuscrits disponibles des deux textes, chacun élaboré dans une version du français international du XIVe siècle : l’anglo-français pour Mandeville et l’italo-français pour Marco Polo. Nous montrons que l’ouverture du français de la fin du Moyen Âge vers d’autres langues est fonction de celle qui caractérise l’identité politique, soi-disant « nationale » des deux auteurs. Après une brève réflexion sur la réception conjointe des deux textes à la fin du Moyen Âge, nous nous interrogeons sur l’usage des noms propres comme moyen d’identification des voix narratives, le statut social et religieux des narrateurs, ainsi que les points de vue contradictoires concernant des phénomènes astronomiques et la figure légendaire de Prêtre Jean dont témoignent leurs récits.
AbstractThis article focuses on the contrastive textual representations of the traveler’s first-person voices contained in the Livre des merveilles du monde of Jean de Mandeville and the Devisement du monde of Marco Polo. The earliest manuscripts available, each in a version of the international French of the 14th century, are considered: Anglo-French for Mandeville and Italo-French for Marco Polo. I argue that this openness of late-medieval French to other languages is directly linked to the openness of the “national” political identity of the two authors. After a brief consideration of the ways in which the two texts were read together in the late middle ages, I consider the use of the proper names to identify the writing voice in each, the social and religious status of the narrators, as well as their contrasting views of such common elements of their travel experiences to the Middle East and East Asia, as astronomical phenomena, and the legendary figure of Prester John.
-
-
-
Quand le Huon en prose révise l’image du monde et les moyens de le parcourir
show More to view fulltext, buy and share links for:Quand le Huon en prose révise l’image du monde et les moyens de le parcourir show Less to hide fulltext, buy and share links for: Quand le Huon en prose révise l’image du monde et les moyens de le parcourirAbstractLa prose des Prouesses qu’accomplit Huon de Bordeaux accroît et modernise volontiers par rapport à sa source en vers la description des realia nautiques et des prises en considération géographiques et politiques, tout en continuant aussi à faire fonctionner la fantaisie et l’imagination d’un auteur qui travaille en relation avec la cour de Philippe le Bon.
AbstractCompared to the verse poem on which it is based, the prose version of The Prouesses accomplished by Huon de Bordeaux expands on and modernizes the nautical realia and the geographical and political considerations, continuing nevertheless to keep active the fantasy and the imagination of an author who works in connection with the court of Philip the Good.
-
-
-
Le monde des héros-voyageurs au xve siècle: Toponymie, itinéraires et description géographique dans l’Ovide moralisé en prose (version brugeoise)
show More to view fulltext, buy and share links for:Le monde des héros-voyageurs au xve siècle: Toponymie, itinéraires et description géographique dans l’Ovide moralisé en prose (version brugeoise) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Le monde des héros-voyageurs au xve siècle: Toponymie, itinéraires et description géographique dans l’Ovide moralisé en prose (version brugeoise)By: Stefania CerritoAbstractLes héros des Métamorphoses d’Ovide sont souvent voyageurs. Cadmus, Myscélos ou Énée voyagent à la recherche du lieu où fonder une ville pour donner vie à une nouvelle civilisation ; Pâris voyage pour ravir Hélène ; Jason et Hercule pour réaliser une aventure périlleuse. L’article explore quelques fables qui ont pour protagonistes les héros voyageurs d’Ovide dans l’Ovide moralisé en prose, composé à Bruges autour de 1470.
AbstractThe heroes of Ovid’s Metamorphoses are often travelers. Cadmus, Myscelos or Aeneas travel in search of the place to found a city, to give life to a new civilization; Paris travels to ravish Helen; Jason and Hercules to achieve a perilous adventure. This article explores some fables featuring as their protagonists the traveling heroes of Ovid in the Ovide moralisé en prose, composed in Bruges around 1470.
-
-
-
Deux voyages en un: Octovien de Saint-Gelais et le problème du bivium
show More to view fulltext, buy and share links for:Deux voyages en un: Octovien de Saint-Gelais et le problème du bivium show Less to hide fulltext, buy and share links for: Deux voyages en un: Octovien de Saint-Gelais et le problème du biviumAbstractCette étude de l’image équivoque, à la fois dessinée et gommée, du bivium dans le voyage que raconte Le Séjour d’Honneur de Saint-Gelais examine les tensions inhérentes à ce fameux symbole dans son usage chrétien (négociant ses propres choix entre mérite et grâce), et la manière dont en joue, et les accentue, la vision complexe sinon partagée qui est celle de l’auteur.
AbstractThis study of the equivocal image – both sketched and erased – of the bivium in the journey narrated by Saint-Gelais’s Séjour d’Honneur examines the tensions inherent in the Christian use (negotiating its own choices between merit and grace) of this famous symbol, and the ways in which the author’s complex if not conflicted vision plays with and enhances them.
-
-
-
Les « voyages » des Rhétoriqueurs: Un genre entre narratio et laudatio
show More to view fulltext, buy and share links for:Les « voyages » des Rhétoriqueurs: Un genre entre narratio et laudatio show Less to hide fulltext, buy and share links for: Les « voyages » des Rhétoriqueurs: Un genre entre narratio et laudatioBy: Ellen DelvalléeAbstractLes premières campagnes des guerres d’Italie ont fait l’objet de plusieurs chroniques : Le Voyage de Naples de Jean Molinet et un autre texte du même titre d’André de La Vigne, Les Allarmes de Mars sur le voyaige de Millan de Jean d’Auton ou encore Les deux heureux voyages de Gênes et Venise de Jean Marot. Ces titres semblent faire du « voyage » un genre, alors même que les textes sont marqués par la bigarrure, tant dans le contenu que dans la forme : présence de vers et de prose, de témoignages historiques authentiques et de représentations allégoriques, souci de précision chronologique et envolées épidictiques. De telles contradictions sont liées à la double nature rhétorique des « voyages », entre narratio et laudatio. Si ces pratiques rhétoriques semblent exiger des productions très différentes (tant dans le fond que dans le style), l’enjeu des voyages consiste pourtant à associer le plus étroitement possible l’une à l’autre afin de construire une vérité symbolique et de forger le jugement du public sur les événements narrés liés à l’expédition militaire des souverains.
AbstractThe first campaigns of the Italian Wars have been recorded in several chronicles: Le Voyage de Naples written by Jean Molinet and another text of the same title from André de La Vigne, Les Allarmes de Mars sur le voyaige de Millan by Jean d’Auton or Les deux heureux voyages de Gênes et Venise by Jean Marot. These titles seem to suggest that the « voyage » may have functioned as a literary genre of its own. However, the texts display a high variety in terms of content and style: use of verse and prose, authentical historical testimonies and allegorical representations, attention to chronological accuracy and flights of praise. Such contradictions can be explained by the two-sided rhetorical nature of the “voyages”, which alternates between narratio and laudatio. While these rhetorical practices seem to rely on different types of writing, however these “voyages” purpose consists in the closest possible combination of both, in order to construct a symbolic truth and shape the audience judgement about the events related.
-
-
-
Quelques problèmes relatifs à la description des realia dans les récits de voyage (1490-1550)
show More to view fulltext, buy and share links for:Quelques problèmes relatifs à la description des realia dans les récits de voyage (1490-1550) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Quelques problèmes relatifs à la description des realia dans les récits de voyage (1490-1550)AbstractCet article explore les défis liés à la description des realia (objets concrets, culturels et naturels) dans les récits de voyage entre 1480 et 1550. Il souligne l’influence des perceptions sensorielles et linguistiques des voyageurs dans la construction de représentations. Ces récits mêlent admiration, exotisme et pragmatisme, tout en illustrant les limites du langage face à l’inconnu. L’auteure examine des exemples précis, tels que les descriptions des paysages, des animaux, et des pratiques culturelles, révélant à la fois la richesse et les lacunes des efforts descriptifs, et propose une réflexion sur le lien entre observation, langage et symbolisme.
AbstractThis article examines the challenges of describing realia (concrete, cultural, and natural elements) in travel narratives from 1480 to 1550. It highlights how travelers’ sensory perceptions and linguistic choices shape representations. These accounts combine wonder, exoticism, and practicality, showcasing the limits of language in capturing the unfamiliar. The author analyzes specific examples, such as descriptions of landscapes, animals, and cultural practices, to reveal the richness and shortcomings of descriptive efforts. She concludes with a reflection on the interplay between observation, language, and symbolic construction.
-
-
-
Ascending the Mountain in Antoine de La Sale’s Paradis de la Reine Sibylle: The Mental Pilgrimage at the Heart of a Secular Text
show More to view fulltext, buy and share links for:Ascending the Mountain in Antoine de La Sale’s Paradis de la Reine Sibylle: The Mental Pilgrimage at the Heart of a Secular Text show Less to hide fulltext, buy and share links for: Ascending the Mountain in Antoine de La Sale’s Paradis de la Reine Sibylle: The Mental Pilgrimage at the Heart of a Secular TextBy: S.C. KaplanAbstractThis article proposes that the idea of a mental pilgrimage, normally a religious undertaking, undergirds a substantial portion of Antoine de La Sale’s Paradis de la reine Sibylle, a text written for Agnès de Bourgogne, duchess of Bourbon, between 1437 and 1442. It also examines the explicit and implicit use of the tradition of spiritual pilgrimage in this secular text to contend that lay texts could still encourage their audience to read affectively.
AbstractCet article se propose de montrer que l’idée du pèlerinage par procuration, normalement une entreprise religieuse, sous-tend une grande partie du Paradis de la reine Sibylle d’Antoine de La Sale, texte écrit pour Agnès de Bourgogne, duchesse de Bourbon, vers 1440. En outre, il examine l’emploi explicite et implicite de la tradition littéraire du pèlerinage spirituel dans cette œuvre laïque pour postuler que les textes profanes se prêtaient à un type de lecture affective.
-
-
-
Naufrages et captures par des pirates: Les tourmentes et fortunes de mer dans la littérature romanesque bourguignonne du xve siècle
show More to view fulltext, buy and share links for:Naufrages et captures par des pirates: Les tourmentes et fortunes de mer dans la littérature romanesque bourguignonne du xve siècle show Less to hide fulltext, buy and share links for: Naufrages et captures par des pirates: Les tourmentes et fortunes de mer dans la littérature romanesque bourguignonne du xve siècleBy: Matthieu MarchalAbstractDans les proses bourguignonnes du xve siècle, le voyage permet de relier deux mondes distincts : les terres du Nord, lieu de naissance des chevaliers, et les contrées lointaines, où les conduit leur destin. Le passage d’un monde à l’autre, parce qu’il fait écho à des peurs véritables, devient le prétexte à l’accumulation de péripéties romanesques, souvent stéréotypées. La littérature d’inspiration romanesque se nourrit des expéditions maritimes et des récits de voyage contemporains pour remettre au goût du jour le topos de la fortune de mer et pour représenter sous couvert de la fiction les attaques cruelles de brigands et de corsaires, qui constituent autant d’épreuves qualifiantes permettant au héros d’éprouver sa force, son amour et sa foi. Aussi, dans les proses du xve siècle issues du creuset bourguignon (Othovyen, l’Histoire des seigneurs de Gavre, Gillion de Trazegnyes, Blancandin et l’Orgueilleuse d’Amours, Les trois fils de Roi, La Belle Hélène de Constantinople de Jean Wauquelin, ou encore Apollonius de Tyr), les navigations sur mer sont-elles toujours des promesses d’aventures.
AbstractIn 15th-century Burgundian prose, travel links two distinct worlds: the Northern lands, birthplace of the knights, and the distant lands, to which their destiny leads them. The passage from one world to the other represents a source of fear and thus serves as a pretext for narrative developments that offer romanticized and often stereotypical views of chivalric adventures. Romance literature feeds on the maritime expeditions and the contemporary travel stories to revive the topos of the fortune of the sea and to represent under the guise of fiction the cruel attacks of brigands and corsairs that allow for the hero to test his strength, his love and his faith. Thus, in the 15th-century prose originating from the Burgundian melting pot (Othovyen, the Histoire des seigneurs de Gavre, Gillion de Trazegnyes, Blancandin et l’Orgueilleuse d’Amours, Les trois fils de Roi, La Belle Hélène de Constantinople by Jean Wauquelin, or Apollonius de Tyr), seafaring is always the promise of adventure and source of heroism.
-
-
-
La Nef des folz (1497) de Pierre Rivière: Quand le voyage est objet de méfiance
show More to view fulltext, buy and share links for:La Nef des folz (1497) de Pierre Rivière: Quand le voyage est objet de méfiance show Less to hide fulltext, buy and share links for: La Nef des folz (1497) de Pierre Rivière: Quand le voyage est objet de méfianceAbstractLa Nef des folz dont la parution est contemporaine des grands voyages de découverte pose un regard méfiant quoique ambigu sur le voyage. Sa pratique est considérée comme désormais inutile en raison des découvertes accomplies, néfaste puisqu’elle détourne de l’attention vers l’extérieur et fait ainsi obstacle à la conversion intérieure. Le motif du voyage sert cependant le projet de la satire: elle confère sa coherence formelle au propos didactique, les fous énumérés étant invités à monter à bord de la nef. Son issue inévitablement malheureuse, le naufrage, est l’occasion de représenter grâce une poétique de l’instable l’anéantissement qui attend le pécheur. La force des representations imaginaires contribue à l’efficacité didactique de l’ouvrage qui tresse folie et navigation.
AbstractLa Nef des folz, published during the Age of Discovery, has a suspicious and unresolved attitude towards traveling. It is considered useless as discoveries have now been made and nefarious as it diverts from one’s inner conversion. However, the motif of the trip is of use to the satirical project of the work: it provides for the formal coherence of the edifying content, as all enumerated fools are invited on board. Its inevitable dead-end, the shipwreck, manages to represent vividly the annihilation of the sinner. The intensity of imaginery representations contributes to the didactic potency.
-
-
-
La Fleur des estoires de la terre d’Orient illustrée: Étude de miniatures dans le manuscrit Paris, BnF, fr. 2810
show More to view fulltext, buy and share links for:La Fleur des estoires de la terre d’Orient illustrée: Étude de miniatures dans le manuscrit Paris, BnF, fr. 2810 show Less to hide fulltext, buy and share links for: La Fleur des estoires de la terre d’Orient illustrée: Étude de miniatures dans le manuscrit Paris, BnF, fr. 2810AbstractDans les années 1410-1412, le duc de Bourgogne Jean sans Peur fit la commande d’un somptueux manuscrit intitulé Le Livre des Merveilles et orné de 265 miniatures. Au Devisement du monde de Marco Polo et aux Voyages de Jean de Mandeville furent associés les récits viatiques de clercs tels Odoric de Pordenone, Riccold de Monte Croce, Guillaume de Boldensele, l’œuvre du chroniqueur Hayton, Le Livre de l’État du grand khan et trois lettres. Le programme iconographique fut tel qu’il mobilisa cinq groupes d’artistes. Les peintures du manuscrit accompagnent surtout les scènes marquantes des récits tout en proposant parfois leur propre vision du monde oriental des xiiie et xive siècles. Œuvre du noble clerc arménien Hayton, La Fleur des histoires de la terre d’Orient rassemble à elle seule 43 miniatures. Elle nous permet d’étudier la portée créative de trois groupes d’artistes, d’observer le dialogue entre le texte et l’image puis de remarquer d’éventuelles différences d’interprétation du texte d’un artiste ou d’un atelier à un autre. L’analyse de la miniature du fol. 226r nous permet également d’étudier les choix d’agencement des différents textes qui ont pu être faits lors de la conception du manuscrit.
AbstractIn the years 1410-1412, the Duke of Burgundy Jean sans Peur ordered a sumptuous manuscript entitled Livre des Merveilles and decorated with 265 miniatures. The Travels of Marco Polo and Sir John Mandeville were combined with travelogues written by the clerics Odoric of Pordenone, Riccold of Monte Croce, William of Boldensele, the writings of the chronicler Hayton, Le Livre de l’estat du grant Caan, three letters. The iconographic work was so important that it involved five groups of artists. The paintings in the manuscript mainly illustrate the key scenes in the stories, but they also offer their own vision of the Eastern world in the 13th and 14th centuries. Written by an Armenian noble monk, LaFleur des estoires de la terre d’Orient contains 43 miniatures and allows us to study the creations of three groups of artists, to observe the dialogue between text and image, and then to notice potential differences in interpretation of the text from one artist or workshop to another. The analysis of the miniature on fol. 226r also allows us to study the choices of arrangement of the different texts that may have been made during the conception of the manuscript.
-
-
-
La langue de l’Autre dans le Voyage d’Outremer de Bertrandon de la Broquière
show More to view fulltext, buy and share links for:La langue de l’Autre dans le Voyage d’Outremer de Bertrandon de la Broquière show Less to hide fulltext, buy and share links for: La langue de l’Autre dans le Voyage d’Outremer de Bertrandon de la BroquièreBy: Sandra OtteAbstractBertrandon de la Broquière, voyageur parti en Terre sainte à la demande de Philippe le Bon, s’éloigne des pèlerins pour poursuivre sa route avec des autochtones. Il entretient alors des contacts privilégiés avec ceux-ci, mais aussi avec leur langue. Il apprend d’ailleurs le turc pour communiquer avec eux et s’intégrer plus facilement, et manifeste un intérêt certain pour les idiomes différents du sien. Il n’hésite pas à mentionner les langues parlées par les personnes rencontrées ni à introduire, dans son Voyage d’Outremer, des xénismes qu’il tente de définir. L’altérité linguistique mérite donc de faire l’objet d’une étude à part entière pour mesurer son importance sur la définition identitaire et culturelle de l’étranger dans le récit de Bertrandon et comprendre les mécanismes qui entrent en jeu lors des échanges avec autrui. Le Voyage d’Outremer permet d’observer que le contact avec une langue étrangère et sa pratique participent à la définition de l’Autre et à la transformation identitaire de l’homoviator.
AbstractBertrandon de la Broquière, a traveler who went to the Holy Land at Philippe le Bon’s request, moved away from the pilgrims to continue his journey with the natives. He maintained privileged contacts with them, including their language. He learned Turkish to communicate and fit in more easily, and showed a clear interest in languages different from his own. He showed interest in the languages spoken by the people he encountered and in his Voyage d’Outremer he introduced foreignisms that he tried to define. The study of linguistic alterity therefore should be developed to assess the importance of identity and cultural definition of the foreigner in Bertandron’s travel writing and to understand the mechanisms that shaped his exchanges with the Other. The Voyage d’Outremer allows us to observe that contact with a foreign language and its practice contribute to the definition of the Other and to the identity transformation of the homo viator.
-
-
-
« Chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son usage »: Voyage, altérité et satire dans la première Renaissance en France
show More to view fulltext, buy and share links for:« Chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son usage »: Voyage, altérité et satire dans la première Renaissance en France show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son usage »: Voyage, altérité et satire dans la première Renaissance en FranceBy: Bernd RennerAbstractCet article propose un aperçu sommaire d’un corpus représentatif de textes de la fin du xve et de la première moitié du xvie siècle (La Nef des fous ; Gringore ; More ; Marot ; Du Bellay ; Rabelais) qui conjugue le thème du voyage, de l’altérité, menaçante ou désirable, et du topos du monde à l’envers du point de vue satirique afin de suggérer des manières innovatrices de guérir les maux du monde, l’ultime objectif de toute écriture satirique.
AbstractThis article offers a brief inventory of a representative corpus of texts from the late 15th and the first half of the 16th centuries (The Ship of Fools ; Gringore ; More ; Marot ; Du Bellay ; Rabelais) that makes use of travel literature, alterity, menacing or desirable, and the topos of the inverted world from the angle of satire in order to propose innovative ways to heal the ills of the world, the ultimate objective of satirical writing.
-
-
-
Comptes rendus
show More to view fulltext, buy and share links for:Comptes rendus show Less to hide fulltext, buy and share links for: Comptes rendusAbstractChristine de Pizan, Le livre des fais d’armes et de chevalerie, éd. Lucien DUGAZ (Textes littéraires du Moyen Âge, 64) Paris, Classique Garnier, 2021, compte rendu par Olivier Delsaux
Christine de Pizan, Le Livre des épîtres du débat sur le « Roman de la Rose », éd. Andrea VALENTINI, Paris, Classique Garnier, 2022 (Moyen Âge en traduction, 12), compte rendu par Olivier Delsaux
-
Volumes & issues
-
Volume 94 (2024)
-
Volume 88-93 (2023)
-
Volume 87 (2020)
-
Volume 86 (2020)
-
Volume 85 (2019)
-
Volume 84 (2019)
-
Volume 83 (2018)
-
Volume 82 (2018)
-
Volume 81 (2017)
-
Volume 80 (2017)
-
Volume 78-79 (2016)
-
Volume 76-77 (2015)
-
Volume 75 (2014)
-
Volume 74 (2014)
-
Volume 73 (2013)
-
Volume 72 (2013)
-
Volume 71 (2012)
-
Volume 70 (2012)
-
Volume 69 (2011)
-
Volume 68 (2011)
-
Volume 67 (2010)
-
Volume 66 (2010)
-
Volume 65 (2009)
-
Volume 64 (2009)
-
Volume 63 (2008)
-
Volume 62 (2008)
-
Volume 60-61 (2007)
-
Volume 59 (2006)
-
Volume 57-58 (2006)
-
Volume 55-56 (2005)
-
Volume 54 (2004)
-
Volume 51-52-53 (2003)
-
Volume 50 (2002)
-
Volume 49 (2001)
-
Volume 48 (2001)
-
Volume 46-47 (2000)
-
Volume 43 (1998)
-
Volume 42 (1998)
-
Volume 37 (1997)
-
Volume 38 (1996)
-
Volume 34 (1994)
-
Volume 35-36 (1994)
-
Volume 33 (1993)
-
Volume 32 (1993)
-
Volume 31 (1992)
-
Volume 30 (1992)
-
Volume 29 (1991)
-
Volume 27-28 (1991)
-
Volume 26 (1989)
-
Volume 23 (1989)
-
Volume 22 (1989)
-
Volume 21 (1987)
-
Volume 20 (1987)
-
Volume 19 (1986)
-
Volume 18 (1986)
-
Volume 17 (1985)
-
Volume 16 (1985)
-
Volume 14-15 (1984)
-
Volume 12 (1983)
-
Volume 11 (1982)
-
Volume 10 (1982)
-
Volume 8-9 (1981)
-
Volume 7 (1980)
-
Volume 6 (1980)
-
Volume 5 (1980)
-
Volume 4 (1979)
-
Volume 3 (1978)
-
Volume 2 (1978)
-
Volume 1 (1977)
Most Read This Month