Apocrypha
Revue internationale des littératures apocryphes. International Journal of Apocryphal Literatures
Volume 16, Issue 1, 2005
-
-
« Le procès du Christ dans les Acta Pilati. Étude des termes et realia institutionnels, juridiques et administratifs »
show More to view fulltext, buy and share links for:« Le procès du Christ dans les Acta Pilati. Étude des termes et realia institutionnels, juridiques et administratifs » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Le procès du Christ dans les Acta Pilati. Étude des termes et realia institutionnels, juridiques et administratifs »AbstractThe author reviews the details of the trial of the Christ, as transmitted by the latin and greek version of the Acta Pilati. In the first place, the status of Ponce Pilate is studied, as well as his capacity to sentence to death, the place in Jerusalem where he would deliver the sentences. Then the various steps of the proceedings which led eventually the Christ to the cross are reviewed, including the peculiarities that the Acta Pilati contain as opposed to the canonical gospels: legal proceeding by hostile Jews (this is not consistent to the rules then prevailing), insistence on the charge of magic, convocation of the Christ by a cursor (and not by a praeco), entrance of Jesus in the praetorium together with the story of the flagging Standard-bearers, debates opposing hostile Jews to Pilate and Jews between themselves (especially on the topic of proselytism), final sentence ordered by Pilate who wants to maintain public order. From the words (Latin or Greek) used by the narrator, one sees that the Acta Pilati have got to be written during the fourth century, possibly by a scholar; the addressees of this narration cannot be clearly identified, however, this text is part of a propaganda literature: it is a invitation to conversion.
AbstractL'auteur reprend les détails du procès du Christ, tels que les ont transmis les versions latine et grecque des Acta Pilati. Un point est d'abord fait sur le statut de Ponce Pilate, sa capacité à condamner à mort, le lieu où il rendait la justice à Jérusalem. Puis sont envisagés les différents temps de la procédure ayant finalement conduit le Christ à la croix, avec les singularités que les Acta Pilati contiennent par rapport aux Évangiles canoniques: dépôt de la plainte par des Juifs hostiles (non conforme aux règles en vigueur), insistance sur l'accusation de magie, convocation du Christ par un cursor (et non par un praeco), entrée de Jésus dans le prétoire, accompagnée de l 'épisode des enseignes qui fléchissent, débats opposant les Juifs hostiles à Pilate et plus largement les Juifs entre eux (à propos du prosélytisme), sentence finale prononcée par un Pilate désireux de sauvegarder l'ordre public. Des termes (latins ou grecs) employés par le narrateur, il ressort que les Acta Pilati ne peuvent avoir été rédigés que dans le courant du IVe s., peut-être par un lettré; les destinataires de ce récit ne peuvent être clairement identifiés, mais ce texte a tout de la littérature de propagande: c'est une invitation à la conversion.
-
-
-
« Traductions de textes hagiographiques et apocryphes latins en grec »
show More to view fulltext, buy and share links for:« Traductions de textes hagiographiques et apocryphes latins en grec » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Traductions de textes hagiographiques et apocryphes latins en grec »By: Rémi GounelleAbstractThis study begins with an history of the research on Greek translations of Christian Latin texts and with a discussion of several methodological issues. Then follows an analysis of four examples from the VIIIth to IXth century: pope Zacharias and the Dialogues of Gregory the Great, the menologion of Methodius Ist, Theodore Krithinos and the Passion of Anastasia, the byzantine Gospel of Nicodemus. These examples show that the Iconoclastic controversy has not played an important role in the development of Greek translations of Latin hagiographical and apocryphal texts, contrary to the hypothesis of Ernst von Dobschütz.
AbstractAprès une histoire de la recherche sur les traductions grecques de textes latins chrétiens et quelques considérations méthodologiques, quatre exemples datables des VIIIe-IXe siècles sont analysés: le pape Zacharie et les Dialogues de Grégoire le Grand, le ménologe de Méthode Ier, Théodore Krithinos et la Passion d'Anastasie, l’Évangile de Nicodème byzantin. L'analyse de ces exemples montre que, contrairement à ce qu'avail suggéré Ernst von Dobschütz, les crises iconoclastes n'ont joué qu'un rôle très indirect dans la traduction de textes hagiographiques et apocryphes du latin en grec.
-
-
-
« Zwei petrinische Apokryphen im Akhmim-Codex oder eines? Kritische Anmerkungen und Gedanken »
show More to view fulltext, buy and share links for:« Zwei petrinische Apokryphen im Akhmim-Codex oder eines? Kritische Anmerkungen und Gedanken » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Zwei petrinische Apokryphen im Akhmim-Codex oder eines? Kritische Anmerkungen und Gedanken »By: Tobias NicklasAbstractThe article discusses how newly discovered fragments of otherwise unknown apocryphal texts can be attributed to texts which are mentioned in Early Chritian literature. The example of the Gospel of Peter on the one hand shows that many of these attributions have to remain hypothetical. On the other hand the criteria for the attribution of fragments have not always been handled in a consequent manner. This can be shown by the example of the second fragment in the so-called Akhmîm-Codex (Akhm. 2), which usually is seen as a witness to the Revelation of Peter. Several arguments speak in favour of an attribution of this text to the Gospel of Peter. Therefore Akhm. 2 should at least be studied as a text related to the Gospel of Peter.
AbstractDer Artikel setzt sich mit der Problematik der Zuweisung von Fragmenten bisher unbekannter Apokryphen zu Texten, die anderweitig aus der Alten Kirche bekannt sind, auseinander. Am Beispiel des Evangeliums nach Petrus wird gezeigt, dass viele dieser Zuweisungen hypothetisch sind und bleiben müssen, ja, dass die Kriterien der Zuweisung im Verlauf der Forschungsgeschichte nicht immer konsequent angewandt wurden. Vor diesem Ausgangspunktwird das zweite Fragment des so gennanten Akhmîm-Codex, das normalerweise als Zeuge der Offenbarung des Petrus betrachtet wird, noch einmal neu untersucht. Dabei zeigt sich eine Reihe von Argumenten, die dafür sprechen, dieses Fragment auch als Zeugen des Petrusevangeliums oder zumindest in seinem Bezug zum Petrusevangelium zu untersuchen.
-
-
-
« À propos de la Compilation latine de l'Enfance »
show More to view fulltext, buy and share links for:« À propos de la Compilation latine de l'Enfance » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « À propos de la Compilation latine de l'Enfance »By: Rita BeyersAbstractThe so-called "J Compilation" (CCSA 14) is a composite text. Different compilators contributed successively to the creation of a Latin infancy gospel, which reached its fullest extension in the Arundel form. This article analyses selected passages from the Arundel Compilation in order to illustrate the various methods used by these compilators. The naming of Mary (§16), the election of Joseph (§28), and the story of the compassionate robber (§111-125) all reveal traces of original compositional activity, which give the text the appearance of narrative unity.
AbstractLa Compilation latine de l'enfance (CCSA 14) est un texte aux multiples couches archéologiques. Ses compilateurs successifs ont pris soin de donner, chacun à sa manière, une unité au texte qu'ils ont constitué. L 'analyse de quelques passages de la Compilation dans sa forme la plus longue peut illustrer les différentes méthodes appliquées. Une attention spéciale est prêtée aux scènes de la révélation céleste du nom de Marie (§16) et de l'élection de Joseph (§28), ainsi qu'à l'histoire du Bon larron (§111-125).
-
-
-
« Nouvelles citations chez Éphrem et Aphraate de la Correspondance entre Paul et les Corinthiens »
show More to view fulltext, buy and share links for:« Nouvelles citations chez Éphrem et Aphraate de la Correspondance entre Paul et les Corinthiens » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Nouvelles citations chez Éphrem et Aphraate de la Correspondance entre Paul et les Corinthiens »Authors: Steve Johnston and Paul-Hubert PoirierAbstractThis paper points out to quotations of the apocryphal Correspondance between Paul and the Corinthians in Ephrem 's Commentary on the Diatessaron (3 Co IV, 11, 15 and 32), and Aphrahat 'Demonstrations (3 Co IV, 10, 29 and 32). These quotations give new credit to the fact that the old Syriac version of the Bible included Third Corinthians.
AbstractCet article signale trois citations de la Correspondance apocryphe entre Paul et les Corinthiens (3 Co IV, 11, 15 et 32) dans le commentaire d'Éphrem sur le Diatessaron. Il attire également l’attention sur des citations de 3 Co IV, 10, 29 et 32 chez Aphraate. Ces citations offrent un nouveau témoignage que la vieille version syriaque de la Bible incorporait la Troisième aux Corinthiens.
-
-
-
« L'ironie de Jésus dans le logion 114 de l’Évangile de Thomas »
show More to view fulltext, buy and share links for:« L'ironie de Jésus dans le logion 114 de l’Évangile de Thomas » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « L'ironie de Jésus dans le logion 114 de l’Évangile de Thomas »By: Johanna BrankaerAbstractThe interpretation of the logion 114 of the Gospel of Thomas is a challenge for the students of this text. Its antifeminist character is hard to reconcile with the a-sexual tendencies we usually encounter in the gospel. An ironic reading allows us to understand this logion within the global organisation of this text.
AbstractLe logion 114 de l'Évangile de Thomas pose un défi aux interprètes. Sa saveur misogyne semble difficile à concilier avec le dépassement de la dualité homme/femme que l'on trouve ailleurs dans cet écrit. Une lecture ironique permet de comprendre ce logion à partir du fonctionnement global du texte.
-
-
-
« I Vangeli dei Bogomili »
show More to view fulltext, buy and share links for:« I Vangeli dei Bogomili » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « I Vangeli dei Bogomili »By: Antonio RigoAbstractNotre article est composé en deux parties, l'une consacrée aux textes apocryphes produits ou connus des bogomiles, l'autre, à l'usage et à la lecture des évangiles canoniques par ces hérétiques. Nous portons notre attention à l'époque « formative » du Bogomilisme byzantin aux XIe et XIIe siècles.
AbstractIl nostro articolo si divide in due parti, l'una dedicata ai testi apocrifi prodotti o conosciuti dai bogomili, l'altra consacrata all'uso e alla lettura dei Vangeli canonici da parte degli eretici. La nostra attenzione sarà rivolta all'epoca « formativa » del Bogomilismo bizantino tra l’ XI e il XII secolo.
-
-
-
« Les Acta apostolorum apocrypha dans le corpus littéraire vieil-anglais: Acta Andreae »
show More to view fulltext, buy and share links for:« Les Acta apostolorum apocrypha dans le corpus littéraire vieil-anglais: Acta Andreae » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Les Acta apostolorum apocrypha dans le corpus littéraire vieil-anglais: Acta Andreae »By: Robert FaerberAbstractThe apocryphal acts of the apostles are to be found in a vernacular language, Old-English, for the first time in England, either as translations for monastic reading, or as homilies for the feasts of the apostles, or in poetic forms. It is the Acts of Andrew that have found a privileged position in the literary Old-English corpus in these various forms. The present article is a translation with commentary first of the legend of Andrew among the anthropophagi, then of Andrew's passion, according to the Epistle of the deacons and priests of Achaia, used in a homily for the feast of Andrew.
AbstractC'est en Angleterre que nous trouvons les Actes apocryphes des Apôtres pour la première fois en langue vernaculaire, le vieil-anglais, sous diverses formes: traduction et/ou adaptation de textes latins pour la lecture monastique, utilisation de l'apocryphe dans l'homélie pour la fête de l'apôtre, mais aussi sous forme poétique. Ce sont les Actes d'André qui sont ainsi attestés dans le corpus littéraire vieil-anglais. Le présent article propose la traduction avec commentaire d'une part de la légende d'André chez les anthropophages et, d'autre part, de la passion d'André, selon l'Épître des presbytres et diacres d'Achaïe, utilisée dans une homélie pour la fête de l'apôtre.
-
-
-
« De l’Évangile de Nicodème au Roman de la Résurrection d'André de Coutances »
show More to view fulltext, buy and share links for:« De l’Évangile de Nicodème au Roman de la Résurrection d'André de Coutances » show Less to hide fulltext, buy and share links for: « De l’Évangile de Nicodème au Roman de la Résurrection d'André de Coutances »By: Lydie LansardAbstractThe Romanz Mestre Andreu, or la Résurrection by André de Coutances is a 2040 octosyllable translation of the Gospel of Nichodemus. The author says nothing about the episode of the Passion but attaches much importance to prove the Resurection. The many changes executed bring us to consider that André de Coutances accomplishes, in the Roman de la Résurrection, a work of compilation, according to the principle of inventio. Besides, he leaves out important passages which he judged irrelevant or in contradiction with the religious thought of the 13th century. While taking his rank in the lineage of the translations and adaptations, this text foreshadows the French Passions and Christian Dramas to come.
AbstractLe Romanz Mestre Andreu, ou la Résurrection1 d'André de Coutances est une traduction en 2040 octosyllabes de l’Évangile de Nicodème. L 'auteur y tail l'épisode de la Passion du Christ mais s 'attache à prouver la Résurrection2 . Les nombreux remaniements qu 'il effectue nous amènent à penser qu 'André de Coutances réalise dans le Roman de la Résurrection un véritable travail de compilation, selon un principe d'inventio, excluant de son texte ce qu 'il a jugé inutile ou en désaccord avec la pensée religieuse du XIIIe siècle. Dans une continuité de traduction et d'adaptation, ce texte préfigure les Passions et les Mystères à venir.
-
-
-
Étude Critique : « Le Canon biblique: Nouvelles perspectives »
show More to view fulltext, buy and share links for:Étude Critique : « Le Canon biblique: Nouvelles perspectives » show Less to hide fulltext, buy and share links for: Étude Critique : « Le Canon biblique: Nouvelles perspectives »By: Enrico Norelli
-
Volumes & issues
-
Volume 34 (2023)
-
Volume 33 (2022)
-
Volume 32 (2021)
-
Volume 31 (2020)
-
Volume 30 (2019)
-
Volume 29 (2018)
-
Volume 28 (2017)
-
Volume 27 (2016)
-
Volume 26 (2015)
-
Volume 25 (2014)
-
Volume 24 (2013)
-
Volume 23 (2012)
-
Volume 22 (2011)
-
Volume 21 (2011)
-
Volume 20 (2009)
-
Volume 19 (2008)
-
Volume 18 (2007)
-
Volume 17 (2006)
-
Volume 16 (2005)
-
Volume 15 (2004)
-
Volume 14 (2003)
-
Volume 13 (2002)
-
Volume 12 (2001)
-
Volume 11 (2001)
-
Volume 10 (1999)
-
Volume 9 (1998)
-
Volume 8 (1997)
-
Volume 7 (1996)
-
Volume 6 (1995)
-
Volume 5 (1994)
-
Volume 4 (1994)
-
Volume 3 (1992)
-
Volume 2 (1991)
-
Volume 1 (1990)
Most Read This Month