-
f La transmission de Paulin de Périgueux : les principes d’une nouvelle édition
- Brepols
- Publication: Revue d'Histoire des Textes, Volume 7, Issue 1, Jan 2012, p. 117 - 157
Abstract
Cet article étudie la tradition manuscrite de Paulin de Périgueux (ve s.) mieux que ne pouvait le faire M. Peschenig en 1888. Les progrès de la paléographie et de la codicologie permettent de mieux dater les manuscrits et de préciser leur origine. La Vie de saint Martin est transmise par un ensemble de huit manuscrits médiévaux conservés (ixe-xie s.) auxquels s’ajoute l’édition princeps fondée sur un manuscrit aujourd’hui perdu. L’ancrage spatial (est de l’empire carolingien) et temporel (surtout ixe s.) de cette tradition souligne l’adéquation de cette œuvre avec l’idéologie carolingienne. Les lacunes, la mise en page, les divisions du texte, les titres marginaux et la répartition des leçons étayent l’élaboration d’un stemma dont l’une des deux branches se divise en trois sous-ensembles et qui peut sous-entendre des types de lecture différents.
AbstractThe paper studies the manuscript tradition of Paulinus of Périgueux (fifth century) better than M. Petschenig was able to do in 1888. Palaeographical and codicological advances have enabled us to date manuscripts and identify their origin more surely. The Life of Saint Martin is transmitted in eight surviving manuscripts (ninth to eleventh century) to which can be added the editio princeps, based on a lost witness. The geographic context (the eastern Carolingian empire) and temporal span (mostly ninth century) of this tradition attests to the congruity of the work with Carolingian ideology. The lacunae, the layout, the divisions in the text, the tituli, and the distribution of the variant readings allow us to produce a stemma with two distinct branches. One of these is subdivided into three subsets, which may indicate that different types of reading existed.