Skip to content
1882
Volume 19, Issue 1
  • ISSN: 0373-6075
  • E-ISSN: 2507-0185

Abstract

Abstract

L’article part de l’examen d’un noeud philologique dans la tradition manuscrite du de Dioscoride, mettant en cause quatre manuscrits : Ω 75, 74.23, . 77 et . 271. Il montre que le . . 77 est le brouillon d’une nouvelle édition du effectuée dans le deuxième quart du e siècle à partir du . 74.23 et de l’, tandis que le . 271 en est la mise au propre par le même copiste-éditeur. La seconde partie de l’article met en évidence le travail de ce scribe dans la copie de plusieurs autres manuscrits, médicaux en particulier (deux manuscrits de Paul d’Égine, dont l’un intégralement copié par lui et modèle du second ; trois manuscrits de traités galéniques, copiés intégralement ou partiellement par lui ; intervention comme lecteur ponctuel dans un manuscrit qui contient un antidotaire traduit du persan par Georges Chioniadès), mais aussi dans un quaternion contenant des extraits de Libanios. C’est un manuscrit homérique daté de 1335-1336 et signé en cryptographie, le . 7, qui nous donne son nom, Georges Chrysococcès. Le croisement de diverses données permet de préciser mieux son identité : il s’agit d’un médecin constantinopolitain érudit, lié au monastère Saint-Jean- Prodrome de Pétra, actif dans le deuxième tiers du e siècle, éditeur de textes et ouvert aux savoirs orientaux.

Abstract

This article considers a philological issue in the manuscript tradition of Dioscorides’ , concerning four manuscripts: Ω 75, 74.23, . 77 and . 271. It argues that . 77 is the draft of a new edition of carried out in the second quarter of the 14th century on the basis of 74.23 and the , while . 271 is a polished copy by the same copyist-editor. The second part of the article highlights the work of this scribe in copying several other manuscripts, especially medical ones (two manuscripts by Paul of Aegina, one of which he wrote in full and which served as a model for the second; three manuscripts of Galenic treatises, which he wrote in full or in part; his work as an occasional reader in a manuscript containing an antidotary translated from Persian by Georges Chioniadès), as well as a quaternion containing extracts from Libanios. It is a Homeric manuscript dated 1335-1336 and signed in cryptography, . 7, that gives us his name, Georgios Chrysococces. By cross-referencing various data, his identity becomes clearer: he was a learned Constantinopolitan physician, linked to the monastery of St. John Prodromos in Petra, and active in the second third of the 14th century as a text editor receptive to Eastern knowledge.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.RHT.5.137109
2024-01-01
2025-12-05

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1484/J.RHT.5.137109
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv