Skip to content
1882
Volume 19, Issue 1
  • ISSN: 0373-6075
  • E-ISSN: 2507-0185

Abstract

Abstract

Le de Cyrille d’Alexandrie (5203) a été édité pour la première fois par Jean Aubert (Paris, 1638), qui reprend en face du grec la traduction latine de Lawrence Humphrey (Bâle, 1563). L’édition gréco-latine d’Aubert a été reproduite dans la de Migne (PG 70). Le texte grec présente cependant plusieurs lacunes par rapport à la version latine en regard. En l’absence d’édition critique, cet article se propose, d’une part, de préciser sur quels manuscrits Aubert s’est fondé et comment il a travaillé, et d’autre part, de publier les passages omis par Aubert en s’appuyant sur l’examen de dix manuscrits.

Abstract

Cyril of Alexandria’s (5203) has been edited for the first time by Jean Aubert (Paris, 1638), who reproduces the Latin translation by Lawrence Humphrey (Basel, 1563) next to the Greek. Aubert’s bilingual edition was reprinted in Migne’s (PG 70). The Greek text, however, has several lacunae when compared to the Latin version in the adjacent column. For want of a critical edition, this article proposes first to identify the manuscripts on which Aubert’s text was based and describe the way in which he worked, and then to publish the passages he omitted, on the basis of ten manuscripts.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1484/J.RHT.5.137110
2024-01-01
2025-12-04

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1484/J.RHT.5.137110
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field.
Please enter a valid email address.
Approval was a Success
Invalid data
An error occurred.
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error:
Please enter a valid_number test
aHR0cHM6Ly93d3cuYnJlcG9sc29ubGluZS5uZXQv