Les Lettres Romanes
Volume 75, Issue 1-2, 2021
-
-
Note sur le pouvoir herméneutique de Fanon. De Mohammed Aïssaoui, John Edgar Wideman et Raphaël Confiant jusqu’à Enrique Dussel et Achille Mbembe, ou l’évidence d’un fantôme
show More to view fulltext, buy and share links for:Note sur le pouvoir herméneutique de Fanon. De Mohammed Aïssaoui, John Edgar Wideman et Raphaël Confiant jusqu’à Enrique Dussel et Achille Mbembe, ou l’évidence d’un fantôme show Less to hide fulltext, buy and share links for: Note sur le pouvoir herméneutique de Fanon. De Mohammed Aïssaoui, John Edgar Wideman et Raphaël Confiant jusqu’à Enrique Dussel et Achille Mbembe, ou l’évidence d’un fantômeBy: Jean BessièreAbstractNous ne devons pas nous contenter des nombreuses interprétations de Fanon. Elles n’esquissent pas de véritables actualisations de Fanon. Nous devons reconnaître le pouvoir herméneutique de celui-ci. Homme qui appartient au passé, il permet d’interpréter le présent de manière pertinente grâce au jeu sur une double perspective de savoir, une double vision du réel. Des écrivains (Aissaoui, Wideman et Confiant), qui évoquent la vie de Fanon, et des essayistes (Dussel, Mbembe), qui font référence à ses oeuvres pour soutenir leurs arguments, illustrent la reconnaissance de ce pouvoir.
AbstractWe should not be content with the numerous interpretations of Fanon. They do not represent a genuine reinterpretation of his work as a whole. We return to his body of work and acknowledge the hermeneutic power of it. A man of the past, he enables us to correctly interpret our present thanks to his double conscious perspective and double vision of the reality. Writers (Aissaoui, Wideman and Confiant), who evoke Fanon’s life, and essayists (Dussel, Mbembe), who use references to his works to support their arguments, exemplify the acknowledgment of this power.
-
-
-
Au-delà du miroir : Signe, référentialité et interprétation dans le roman francophone
show More to view fulltext, buy and share links for:Au-delà du miroir : Signe, référentialité et interprétation dans le roman francophone show Less to hide fulltext, buy and share links for: Au-delà du miroir : Signe, référentialité et interprétation dans le roman francophoneBy: Maya BoutaghouAbstractÀ l’origine de cette contribution, se trouve le constat d’un rapport problématique impliqué par la critique entre la représentation du monde au sein du roman francophone et le réel socio-, historico-politique francophone. La proximité assumée, par de trop nombreux critiques, entre le texte littéraire et la réalité réduit la fonction essentiellement interprétative du texte littéraire, en particulier du texte de fiction. Cette critique traite le texte comme un document sans toujours percevoir que la langue dédoublée du texte agit comme un écran invisible et déformant. Bien entendu, cette dérive critique est certainement le résultat d’une amorce d’un rapport entre réel, expérience, praxis et représentation qu’il importe de saisir dans une perspective plus holistique afin d’en comprendre la facture. Le texte francophone postcolonial est par nécessité un texte en traduction qui invite à une lecture traduisante. La question de l’interprétation et des outils herméneutiques se pose au sein même de la production textuelle pour alimenter méthodologiquement une pratique échappant aux cadres philologiques imposés par les différentes instances politiques qui contrôlent ce texte. C’est un fait : le monde de référence de la langue française que les auteurs déploient ne correspond pas toujours à celui du récepteur du texte. C’est un cas particulier de textes, qui, sans être explicitement traduits, en subissent les contraintes. Pour préciser notre propos et notre approche, il faut rappeler que le fonctionnement de cette dimension traductrice dépend de la langue mère souterraine et de son explicitation dans le texte. À partir de quelques extraits de romans maghrébins francophones, nous montrons le fonctionnement du signe linguistique et sa référentialité dans une langue littéraire bien particulière.
AbstractAt the origins of this study, we find an assessment of a problematic, implied relationship between the representation of the world in Francophone novels and the Francophone socio, historical-political reality. The proximity between the literary text and reality is assumed by too many critics and reduces the essentially interpretative function of literary texts, particularly fiction texts. This approach treats the text as a document without always realising that the dual language of the text acts as an invisible and distorting screen. Of course, this critical drift is certainly the result of the beginning of a relationship between reality, experience, praxis and representation. This relationship is important to be approached from a more holistic perspective in order to understand its inner workings, its structure. By necessity, the postcolonial Francophone text is a text in translation that invites translating reading. The question of interpretation and hermeneutical tools arises within the very textual production. This methodologically feeds a practice that escapes the philological frameworks imposed by the various political bodies that control the text. It is a fact that the reference world deployed by authors does not always correspond to that of the receiver of the text. This is particularly the case in texts which, without being explicitly translated, undergo constraints. To clarify our subject and approach, we must remember that the function of this dimension of the translator depends on the informal mother language and its visibility in the text. Using extracts from Francophone Maghrebi novels, we demonstrate the function of the linguistic sign and its referentiality in a very particular literary language.
-
-
-
Imaginaires francophones de la friction et herméneutique de la globalisation (Sansal, Miano, Monénembo, Kourouma, Glissant, Chamoiseau)
show More to view fulltext, buy and share links for:Imaginaires francophones de la friction et herméneutique de la globalisation (Sansal, Miano, Monénembo, Kourouma, Glissant, Chamoiseau) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Imaginaires francophones de la friction et herméneutique de la globalisation (Sansal, Miano, Monénembo, Kourouma, Glissant, Chamoiseau)By: Amaury DehouxAbstractCet article envisage comment la friction des cultures engage une herméneutique de la globalisation dans 2084 de Sansal, Rouge impératrice et La Saison de l’ombre de Miano, Sartorius de Glissant, Monnè, outrages et défis de Kourouma, Le Terroriste noir et Les Coqs cubains chantent à minuit de Monénembo, Un dimanche au cachot de Chamoiseau. Il particularise ainsi la présentation que ces romans font d’une telle friction - depuis la dystopie de l’Empire qui prétend la nier jusqu’au récit des origines qui la place dans des temps immémoriaux. Par la, il montre que la friction autorise une appréhension large de la globalisation, qui, loin de la limiter à son actualisation contemporaine, l’identifie tout au long de l’histoire des sociétés du Sud à partir du moment ou elles sont dites francophones. Pensée en ces termes, la globalisation se voit ultimement analysée comme une façon, pour les littératures francophones du Sud, de se revendiquer d’une conscience intrinseque du monde.
AbstractThis paper explores how Sansal’s 2084, Miano’s Rouge impératrice and La Saison de l’ombre, Glissant’s Sartorius, Kourouma’s Monnè, outrages et défis, Monénembo’s Le Terroriste noir and Les Coqs cubains chantent à minuit, and Chamoiseau’s Un dimanche au cachot produce a hermeneutic approach to globalization through the paradigm of cultural friction. The analysis focuses on the way each novel represents friction - from the dystopian Empire trying to deny diversity to the narrative locating its origins in the distant past. The paper demonstrates that cultural friction generates a broad interpretation of globalization, which is not restricted to its present form, but is identified throughout the history of Francophone societies. Globalization is ultimately defined as a way to interpret the relation of Francophone literature to the world at large.
-
-
-
Antiracisme, mythologie et critique de la « mythologie blanche ». Éléments pour une histoire de la pensée critique contemporaine et du décolonial, en Occident et en Chine, avec Derrida, Fanon, Cixous et Robert Young
show More to view fulltext, buy and share links for:Antiracisme, mythologie et critique de la « mythologie blanche ». Éléments pour une histoire de la pensée critique contemporaine et du décolonial, en Occident et en Chine, avec Derrida, Fanon, Cixous et Robert Young show Less to hide fulltext, buy and share links for: Antiracisme, mythologie et critique de la « mythologie blanche ». Éléments pour une histoire de la pensée critique contemporaine et du décolonial, en Occident et en Chine, avec Derrida, Fanon, Cixous et Robert YoungAuthors: Ye Shuxian and Qi ZhaoyuanAbstractCet article expose, à travers la recherche de son auteur, l’importance, en Chine aujourd’hui, des approches postcoloniales et décoloniales dans les études littéraires et culturelles, directement liées à l’histoire du pays - histoire des influences coloniales européennes, japonaises, et histoire d’un développement national centralisé. Dans ces approches, est remarquable l’importance des références aux penseurs français qui ont connu l’Algérie de la guerre d’indépendance (Lyotard, Derrida, Cixous, Fanon), et des travaux anglophones qui se sont attachés à déconstruire l’idée reçue d’une continuité de l’histoire occidentale depuis la Grèce ancienne et à mettre à jour les conditions politiques de la pensée des penseurs qui viennent d’être nommés.
AbstractThis article exposes, through the research of the author, the importance of postcolonial and decolonial approaches in literary and cultural studies in China today, linking them to the history of the country-the history of European and Japanese colonial influences, and the history of a centralized national development. What is remarkable in these approaches is the importance of references to French philosophers who were familiar with Algeria during the War of Independence (Lyotard, Derrida, Cixous, Fanon), and of Anglophone works that have attempted to deconstruct the perceived notion of the continuity of Western history since Ancient Greece as well as to revise the political conditions of the thinking of aforementioned philosophers.
-
-
-
« Ici ou ailleurs c’est pareil » dans un « monde-enmouvement ». La Littérature-monde de Wajdi Mouawad : transculturelle, transnationale et sans frontières
show More to view fulltext, buy and share links for:« Ici ou ailleurs c’est pareil » dans un « monde-enmouvement ». La Littérature-monde de Wajdi Mouawad : transculturelle, transnationale et sans frontières show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Ici ou ailleurs c’est pareil » dans un « monde-enmouvement ». La Littérature-monde de Wajdi Mouawad : transculturelle, transnationale et sans frontièresAbstractCet article analyse les pièces de théâtre de Wajdi Mouawad à travers le prisme de La littérature-monde. Ses nombreuses oeuvres nous font réfléchir aux explorations possibles dans les récits écrits en français en dehors de la Métropole. En les écrivant à partir de plusieurs perspectives diasporiques - du Liban, du Canada, de la France - Mouawad dépeint les personnages dans Littoral, Incendies, Forêts et Ciels comme ceux d’un monde cosmopolite multiculturel, venant de plusieurs passés et ailleurs. Ses oeuvres nous encouragent à réfléchir à la positionnalité des mots comme « francophone » et « francophonie ». Dans les oeuvres de Mouawad, ces étiquettes sont déplacées par un univers littéraire qui n’est pas enraciné dans un seul passé colonial ou postcolonial, mais plutôt conçu en termes de « relations » (pour reprendre le concept d’Édouard Glissant) avec d’autres identités et points de référence de notre monde contemporain. Mouawad nous oblige à comparer et à contraster les régions et les nations, les frontieres et les périphéries, l’ailleurs et l’ici, et comment ceux-ci sont liés à travers des milliers d’histoires de déplacement qui ont lieu actuellement sur notre planète.
AbstractThis article analyzes Wajdi Mouawad’s plays through the concept of La littérature-monde. His many works encourage thinking about possible explorations in stories written in French outside the Metropolis. Written from several diasporic perspectives - Lebanon, Canada, France - Mouawad portrays the characters in his plays, Littoral, Incendies, Forêts and Ciels as those of a multicultural, cosmopolitan world, comprised of many pasts and elsewheres. His works inspire reflecting on the positionality of words such as “French” and “French-speaking”. In Mouawad’s works, these labels are displaced by a literary universe that is not rooted in a single colonial or postcolonial past, but rather conceived in terms of “relations” (to use the concept of Édouard Glissant) with other identities and reference points of our contemporary world. Mouawad forces us to compare and contrast regions and nations, borders and peripheries, heres and elsewheres, and how these are linked through the thousands of stories of displacement currently unfolding on our planet.
-
-
-
Herméneutique de l’instant chez Abdelwahab Meddeb
show More to view fulltext, buy and share links for:Herméneutique de l’instant chez Abdelwahab Meddeb show Less to hide fulltext, buy and share links for: Herméneutique de l’instant chez Abdelwahab MeddebAbstractCette contribution propose de sonder l’élan poétique du texte meddebien dans son double pouvoir d’intellection puisant tant aux sources de la pensée mystique arabo-persane qu’à l’eau vive de la philosophie et de l’anthropologie occidentales. L’engagement en faveur du « choc de l’hétérogene » s’opère par un retour à l’énergie vitale de l’archaisme, incarné dans l’économie intertextuelle du texte meddebien par un dialogue avec les figures médiatrices transfuges. Meddeb reconnut « dans notre époque […] la nécessité de refonder le divin », ajoutant que le « renouvellement de la lecture du soufisme et de son interprétation poétique peut etre un facteur entraînant dans ce désir de refondation ». Le principe herméneutique que cet essai esquisse illumine ainsi le texte francophone meddebien en tant que médiation poétique du processus d’intellection double propre à une pratique soufie de l’extase. Dans cette perspective, l’avènement du dire poétique est appréhendé à travers la focale de l’instant, percée fulgurante du plan de l’immanence par le divin, « atomes de présence dans une trame enveloppée par l’absence ». Cet intervalle ouvert dans le tissu du temps accomplit une transfiguration de la matière du poème, une épiphanie extatique dont le débordement verbal (shath) illumine la fulgurance au coeur du présent. C’est ainsi que la quête herméneutique du texte meddebien est ici comprise, dans toute sa complexité et ses zones d’ombre, au plus près de la formule du poète, comme un procès visant à « donner la vérité du sens par l’interprétation [pour que] l’auréole de la révélation transforme la chose en signe ». Le « culte de la trace » que nous présente Meddeb marque ainsi les limites de l’effort herméneutique de décomposition du signe et de son intégration au sens. La capture instantanée de l’instant se joue dans l’imparfaite assimilation de la trace au signe, dans l’irréductible interstice pointant leur espacement.
AbstractThis contribution proposes to probe the poetic impulse of the Meddebian text in its bifurcate power of intellection drawing as much from the sources of Arab-Persian mystical thought as from the ferment of Western philosophy and anthropology. The commitment to the “clash of the heterogeneous” is achieved through a return to the vital energy of archaism, embodied in the intertextual economy of the Meddebian text through a dialogue with renegade mediating figures. Meddeb perceived “in our time [...] the need to rethink the divine,” adding that “the renewal of the reading of Sufism and its poetic interpretation can be a driving factor in this desire for a new foundation.” The hermeneutic principle outlined here thus illuminates the Meddebian Francophone text as a poetic mediation of the process of double intellection specific to a Sufi practice of ecstasy. In this perspective, the advent of the poetic is apprehended through the focal point of the instant, a fulgurant tearing of the plane of immanence by the divine, “atoms of presence in a weft enveloped by absence.” This tear in the fabric of time carries out a transfiguration of the poem’s substance, an ecstatic epiphany whose verbal overflow (shath) illuminates the fulguration in the heart of the present. The hermeneutic quest into the Meddebian text is here understood in its complexity and uncertainty, hewing as close as possible to the poet’s ascription, as a process aiming to “divulge the truth of meaning through interpretation [so that] the halo of revelation may transform things into signs.” The “cult of the trace” that Meddeb proposes thus marks out the limits of the hermeneutic effort to decompose the sign and integrate it into meaning-making processes. This instantaneous capture of the instant rests on the imperfect assimilation of the trace to the sign, on the irreducible interstice highlighting their spacing.
-
-
-
Écriture et réception plurilingues dans la poésie tunisienne de langue française
show More to view fulltext, buy and share links for:Écriture et réception plurilingues dans la poésie tunisienne de langue française show Less to hide fulltext, buy and share links for: Écriture et réception plurilingues dans la poésie tunisienne de langue françaiseBy: Sana AbdiAbstractDans cet article, nous proposons une analyse linguistique et stylistique de la littérature tunisienne de langue française axée sur les pratiques créatrices du plurilinguisme et sur les réalisations littéraires qui en résultent. Il s’agit de mettre en avant les modalités et les expressions explicites de l’écriture plurilingue et de son pouvoir herméneutique. Pour ce faire, nous relevons et analysons l’emploi et la réception des langues étrangeres, avec un intérêt particulier pour la langue arabe, dans deux recueils de poésie, Portrait du poète en soufi (2014) de Abdelwahab Meddeb et Prière du vieux maître soufi le lendemain de la fête (2010) de Jalel El Gharbi. Nous démontrerons que les créations langagières, qui mettent en jeu ces pratiques, régissent, à des degrés variés, une herméneutique plurilingue que nous allons définir.
AbstractThis article offers a linguistic and stylistic analysis of Tunisian Francophone literature focused on the creative practices of plurilingualism. I specifically aim to elucidate the modalities and expressions of plurilingual writing and its hermeneutic power. To this end, I identify and parse the use and reception of foreign languages, particularly the Arabic language, in two poetry collections, Portrait du poète en soufi (2014) by Abdelwahab Meddeb and Prière du vieux maître soufi le lendemain de la fête (2010) by Jalel El Gharbi. Ultimately, I will demonstrate that the linguistic creations bringing this practice into play govern, to varying degrees, a plurilingual hermeneutics to be defined.
-
-
-
Le moudjahid, clé de dévoilement de l’Histoire dans La Malédiction de Rachid Mimouni et Les Vigiles de Tahar Djaout
show More to view fulltext, buy and share links for:Le moudjahid, clé de dévoilement de l’Histoire dans La Malédiction de Rachid Mimouni et Les Vigiles de Tahar Djaout show Less to hide fulltext, buy and share links for: Le moudjahid, clé de dévoilement de l’Histoire dans La Malédiction de Rachid Mimouni et Les Vigiles de Tahar DjaoutBy: Maha SmatiAbstractÀ l’indépendance, les écrivains algériens participent à l’écriture d’une Histoire nationale désaliénée qui structure l’imaginaire national en puisant dans des représentations mythiques fédératrices. Néanmoins, les soulevements d’Octobre 1988 ébranlent l’épopée mythique composée pendant les années Boumediene et Bendjedid. La contestation du récit national s’est transposée dans le roman algérien ; obsédés par la problématique du discours historique, les écrivains algériens se lancent dans une quête de l’Histoire qui explore les territoires intérieurs de la mémoire algérienne. Cette esthétique de l’intime permet de s’introduire dans les recoins oubliés de l’Histoire et d’en révéler les pathologies. L’énigme de la mémoire collective impose ses fictions. La mémoire occultée est le point de départ de nouveaux récits fictionnels qui viennent rectifier les errances du récit national. Cet article se propose d’analyser la fonction de dévoilement de l’Histoire endossée par la figure du moudjahid dans les romans Les Vigiles (1991) de Tahar Djaout et La Malédiction (1993) de Rachid Mimouni. Situé à la croisée de tensions, entre la mémoire collective et la mémoire individuelle, ce personnage archétypal dans la littérature algérienne participe à la mise en place d’une herméneutique mémorielle qu’il convient d’éclairer.
AbstractIt is at the outset of independence that Algerian writers participate in drafting the nation’s history. It is a de-alienated History that structures the national imaginary and draws on unifying mythical representations. The 1988 ‘Black October’ riots however, challenged this mythical period built during the Boumediene and Bendjedid years. At that time, protesting the national narrative becomes part of the Algerian novel. Obsessed with the issue of historical discourse, Algerian writers embark on a Historical quest that navigates the insides of Algerian memory. This aesthetic of intimacy allows us to enter the forgotten fragments of History and reveal their pathologies: henceforth the ambiguity of collective memory that creates fiction. A concealed memory is the starting point of new fictions that are aimed at correcting the national narrative. This article aims to analyse the function of the unveiling of History embodied by the moudjahid character in the novels Les Vigiles (1991) by Tahar Djaout, and La Malédiction (1993) by Rachid Mimouni. Placed at the intersection of individual and collective memory, the moudjahid archetype in Algerian literature participates in the establishment of a hermeneutics of remembrance that ought to be explored.
-
-
-
« Pour une lecture littérale de Fanon ». Entretien avec Jean Bessière
show More to view fulltext, buy and share links for:« Pour une lecture littérale de Fanon ». Entretien avec Jean Bessière show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Pour une lecture littérale de Fanon ». Entretien avec Jean BessièreBy: Maya Boutaghou
-
-
-
Les objets du voyage Albert Cohen au miroir de la littérature yiddish
show More to view fulltext, buy and share links for:Les objets du voyage Albert Cohen au miroir de la littérature yiddish show Less to hide fulltext, buy and share links for: Les objets du voyage Albert Cohen au miroir de la littérature yiddishAbstractLes pages qui suivent cherchent à rapprocher l’oeuvre romanesque d’Albert Cohen de celle de Mendele-Moikher-Sforim, I.L. Peretz et Sholem Aleichem, représentants d’une littérature juive écrite en langue yiddish et/ou en hébreu. Si leurs univers imaginaires semblent facilement superposables, notre analyse portera plus précisément sur quelques motifs liés au theme du voyage, notamment le passeport et la valise (objets symbolisant à la fois l’identité et l’exclusion) et la roue (objet qui dit à la fois le déplacement et le piège). Ces objets dont nous interrogerons la valeur ontologique, subissent un processus de déformation, tout en construisant un univers sacré qui se découvre beaucoup plus fragilisé chez Cohen que chez les écrivains d’expression yiddish.
AbstractIn the following pages we aim to compare the fictional work of Albert Cohen with that of Mendele-Moikher-Sforim, I.L. Peretz and Sholem Aleichem, representatives of Jewish literature written in Yiddish or Hebrew. If their imaginary worlds seem easily superimposed, our analysis will focus more precisely on a few motifs linked to the theme of travel, in particular the passport and the suitcase (objects symbolizing both identity and exclusion) and the wheel (object that represents both displacement and trap). These objects, the ontological value of which we will question, undergo a process of deformation as they construct a sacred universe which is discovered much more fragile in Cohen than in Yiddish-speaking writers.
-
-
-
De l’inhibition d’écrire à la vocation d’écrivain. Approche de la rupture dans le parcours d’Henry Bauchau
show More to view fulltext, buy and share links for:De l’inhibition d’écrire à la vocation d’écrivain. Approche de la rupture dans le parcours d’Henry Bauchau show Less to hide fulltext, buy and share links for: De l’inhibition d’écrire à la vocation d’écrivain. Approche de la rupture dans le parcours d’Henry BauchauBy: Maxime DeblanderAbstractLa visée de cet article est d’interroger les ruptures qui traversent la carrière d’Henry Bauchau. Dans ce cadre, nous montrons qu’un intérêt porté aux commentaires réflexifs et aux documents inédits légués par Henry Bauchau à l’UCLouvain en 2006 invite à nuancer la thèse qui assimile l’analyse réalisée auprès de Blanche Reverchon-Jouve (1947 et 1951) à la grande rupture de l’existence de l’écrivain, celle-ci étant tributaire d’une construction auctoriale. Ainsi, l’ambition de cette étude est double. D’une part, en rappelant que Bauchau a eu une carrière de militant catholique dans les années 1930-1940, il est question de montrer que la psychanalyse contribue à lever l’inhibition d’écrire qui jusque-là avait caractérisé son parcours. D’autre part, il s’agit de mettre en exergue le fait que la carrière littéraire d’Henry Bauchau est discontinue de part en part, puisque chaque publication constitue un jalon par lequel l’auteur s’assume progressivement comme écrivain.
AbstractThe objective of this article is to examine the ruptures that occur in Henry Bauchau’s career. In this framework, we show that an interest to the writer’s reflexive comments and to the unpublished documents bequeathed by Henry Bauchau to UCLouvain in 2006 invites to nuance the thesis which assimilates the psychoanalysis carried out by Blanche Reverchon-Jouve (1947-1951) to the great rupture in the existence of the author, this being dependent on an auctorial construction. Thus, the ambition of this study is twofold. On the one hand, by recalling that Bauchau had a career as a Catholic activist in the years 1930-1940, it is a question of showing that psychoanalysis contributes to lifting the inhibition to write that had characterized his course until then. On the other hand, it is a question of highlighting the fact that the literary career of Henry Bauchau is discontinuous, because each publication constitutes a milestone through which the author progressively assumes himself as a writer.
-
-
-
Les livres
show More to view fulltext, buy and share links for:Les livres show Less to hide fulltext, buy and share links for: Les livresAbstractFrançois Gadeyne, L’abbé Tardif de Moidrey, « l’homme des désirs » (Jacques Lefebvre), 245 - Vincent Radermecker, La Mouette blanche d’Anton Tchekhov. Des chiffres et des lettres (Victoire Feuillebois), 246.
-
Volumes & issues
-
Volume 79 (2025)
-
Volume 78 (2024)
-
Volume 77 (2023)
-
Volume 76 (2022)
-
Volume 75 (2021)
-
Volume 74 (2020)
-
Volume 73 (2019)
-
Volume 72 (2018)
-
Volume 71 (2017)
-
Volume 70 (2016)
-
Volume 69 (2015)
-
Volume 68 (2014)
-
Volume 67 (2013)
-
Volume 66 (2012)
-
Volume 65 (2011)
-
Volume 64 (2010)
-
Volume 63 (2009)
-
Volume 62 (2008)
-
Volume 61 (2007)
-
Volume 60 (2006)
-
Volume 59 (2005)
-
Volume 58 (2004)
-
Volume 57 (2003)
-
Volume 56 (2002)
-
Volume 55 (2001)
-
Volume 54 (2000)
-
Volume 53 (1999)
-
Volume 52 (1998)
-
Volume 51 (1997)
-
Volume 50 (1996)
-
Volume 49 (1995)
-
Volume 48 (1994)
-
Volume 47 (1993)
-
Volume 46 (1992)
-
Volume 45 (1991)
-
Volume 44 (1990)
-
Volume 43 (1989)
-
Volume 42 (1988)
-
Volume 41 (1987)
-
Volume 40 (1986)
-
Volume 39 (1985)
-
Volume 38 (1984)
-
Volume 37 (1983)
-
Volume 36 (1982)
-
Volume 35 (1981)
-
Volume 34 (1980)
-
Volume 33 (1979)
-
Volume 32 (1978)
-
Volume 31 (1977)
-
Volume 30 (1976)
-
Volume 29 (1975)
-
Volume 28 (1974)
-
Volume 27 (1973)
-
Volume 26 (1972)
-
Volume 25 (1971)
-
Volume 24 (1970)
-
Volume 23 (1969)
-
Volume 22 (1968)
-
Volume 21 (1967)
Most Read This Month