Revue d'Histoire des Textes
Volume 8, Issue 1, 2013
-
-
Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents")
show More to view fulltext, buy and share links for:Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents") show Less to hide fulltext, buy and share links for: Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents")
-
-
-
Les textes de Lucien à tradition simple
show More to view fulltext, buy and share links for:Les textes de Lucien à tradition simple show Less to hide fulltext, buy and share links for: Les textes de Lucien à tradition simpleBy: Émeline MarquisAbstractLa tradition manuscrite des œuvres de Lucien est habituellement décrite comme une tradition double, présentant deux classes de manuscrits (β et γ) issues de deux translittérations différentes. Certains textes, cependant, ont une tradition simple - un type de transmission jusque là peu étudié. Pour comprendre ce que sont ces textes de Lucien à tradition simple, il faut se pencher sur le cas d’un manuscrit mutilé, dont le contenu est aux trois quarts perdu : le Londiniensis Harleianus 5694 (sigle E). Par une étude de l’acolouthie, il est possible de reconstruire le contenu de E et de déterminer le nombre de textes de Lucien à tradition simple. Cela permet ensuite d’examiner les caractéristiques de la tradition manuscrite propre à ces textes et les implications en matière de stemma et d’édition critique. Ces éléments visent à fournir un cadre de réf lexion pour l’ensemble de la tradition lucianesque.
AbstractThe manuscript tradition of the works of Lucian is usually described as twofold, presenting two classes of manuscripts (β and γ), stemming from two different transliterations. Some Lucianic texts, however, have a simple manuscript tradition - a type of transmission little studied up until now. To understand the nature of the texts of Lucian with a simple tradition, one must examine the case of the mutilated Londiniensis Harleianus 5694 (E), of which three quarters of the text is lost. By studying the acoluthia, one can reconstruct the contents of this manuscript and determine the number of texts with a simple tradition. The characteristics of the transmission of these texts and the implications regarding the stemma and critical edition can then, in turn, be examined. These elements aim at furnishing a theoretical framework for the whole Lucianic tradition.
-
-
-
Deux manuscrits vaticans de la Géographie de Strabon et leur place dans le stemma codicum
show More to view fulltext, buy and share links for:Deux manuscrits vaticans de la Géographie de Strabon et leur place dans le stemma codicum show Less to hide fulltext, buy and share links for: Deux manuscrits vaticans de la Géographie de Strabon et leur place dans le stemma codicumAbstractDans cet article sont étudiés deux des témoins les plus importants du texte géographique de Strabon, le Vaticanus gr. 1329 et l’épitomé du Vaticanus gr. 482. Ce dernier est rapproché du milieu intellectuel du patriarche Grégoire de Chypre. On étudie en outre, en prenant l’exemple du livre XV de la Géographie, la manière et les choix de l’épitomateur. Enfin, on réaffirme à la suite de Diller et Lasserre que cet épitomé a bien été exécuté d’après un exemplaire de Strabon ayant appartenu à Eustathe de Thessalonique, et on émet l’hypothèse que le Vaticanus gr. 1329, quant à lui, serait le reflet direct ou indirect de l’exemplaire de translittération réalisé dans le milieu de Photios.
AbstractThis paper studies the two of the most important manuscripts of Strabo’s geographical text, Vaticanus gr. 1329 and the epitome in Vaticanus gr. 482. The latter is linked with the intellectual milieu of the patriarch Gregory of Cyprus. The habits and choices of the epitomator are also studied, in light of the example of book XV. Finally it is maintained, following Diller and Lasserre, that the epitome was actually composed using a copy of Strabo that belonged to Eustathius of Thessalonica, and it is suggested that Vaticanus gr. 1329 reflects directly or indirectly the exemplar of the transliteration made in the circle of Photios.
-
-
-
« Galeno según Galeno » : Synopsis De Pulsibus IX, 531-549 Kühn
show More to view fulltext, buy and share links for:« Galeno según Galeno » : Synopsis De Pulsibus IX, 531-549 Kühn show Less to hide fulltext, buy and share links for: « Galeno según Galeno » : Synopsis De Pulsibus IX, 531-549 KühnAuthors: Francisco Cortés Gabaudan and Teresa Martínez ManzanoAbstractL’article offre une édition grecque de la partie finale du traité de Galien intitulé Synopsis de pulsibus (IX, 531-549 Kühn) dont Kühn avait seulement présenté la traduction latine du xvie siècle étant donné que le manuscrit grec qu’il a utilisé était incomplet. À ce propos, est proposé un examen de l’ensemble des problèmes relatifs à la transmission du texte grec de ce traité et des deux traductions latines du xvie siècle réalisées par les italiens Agostino Gadaldini et Giambattista Rasario. Cette partie finale paraît être une réélaboration réalisée par le copiste grec Camillo Veneto peu avant 1556. Le texte grec est confronté aux passages d’autres ouvrages de Galien qui sont la source de cette réélaboration tardive.
AbstractThis paper presents an edition of the last part of Galen’s treatise Synopsis de pulsibus (IX, 531-549 Kuhn). Due to the incompleteness of the Greek manuscript taken as his model, Kuhn gave only a sixteenth-century Latin translation for that part of the treatise. Along with the edition of this previously unedited text, the authors discuss problems related to the transmission of the Greek text of the Synopsis as a whole and to the sixteenth-century Latin versions of Galen’s Synopsis by Agostino Gadaldini and Giambattista Rasario. It is suggested that the last part of the treatise is a Renaissance re-elaboration made by the Greek scribe Camillo Veneto shortly before 1556. The passages from Galen’s works that are the sources of this late re-elaboration are given to the right of the edited Greek text.
-
-
-
Die Textgeschichte und Rezeption des c. Faust. XX, 21 im Mittelalter
show More to view fulltext, buy and share links for:Die Textgeschichte und Rezeption des c. Faust. XX, 21 im Mittelalter show Less to hide fulltext, buy and share links for: Die Textgeschichte und Rezeption des c. Faust. XX, 21 im MittelalterBy: Irina GalyninaAbstractLe chapitre d’Augustin Contra Faustum Manichaeum XX, 21 est d’une très grande importance par sa réception au Moyen Âge et se retrouve surtout dans des textes qui expliquent au clergé le sens des offices religieux et des divers éléments liturgiques. L’histoire de sa réception remonte à l’écrit d’Isidore de Séville Eccl. off. I, 35 (34) et se poursuit dans les œuvres Inst. cler. II, 43 de Raban Maur et Rat. div. off. VII, 1, 5-6 de Guillaume Durand. Par le biais de l’œuvre d’Isidore, l’extrait du Contra Faustum XX, 21 a été intégré dans les martyrologes historiques de l’anonyme lyonnais, de Florus et d’Usuard, dans le cadre de la tradition « Festivitates ». Le texte beaucoup plus récent de Durand ne remonte pas seulement à Raban Maur mais à Augustin, par l’intermédiaire du martyrologe d’Usuard. Dans le martyrologe d’Adon, le prologue commence de manière tout à fait différente et doit être qualifié comme étant de tradition « Populus christianus ». De plus, il existe quelques collections de manuscrits du ixe au xve siècle qui, outre divers autres extraits, font mention précisément de ce chapitre : cinq manuscrits du « groupe des martyrologes » et neuf manuscrits du « groupe allemand des extraits ». Tous ces manuscrits ont en commun le début de l’extrait du Contra Faustum XX, 21 - « Populus autem christianus » tel qu’on le trouve dans le martyrologe d’Adon.
AbstractThe medieval reception of chapter XX, 21 of Augustine’s Contra Faustum Manichaeum is extremely important and is found mainly in texts that explain the meaning of religious offices and different liturgical elements to the clergy. The history of its reception begins with Isidore of Seville’s Eccl. off. I, 35 (34) and continues in the Inst. cler. II, 43 of Hrabanus Maurus and the Rat. div. off. VII, 1, 5-6 of Guillelmus Durantus. Through Isidore’s work, the extract from the Contra Faustum XX, 21 is integrated as one of the prefaces in the historical martyrologies of the Anonymus of Lyon, Florus, and Usuardus, within the framework of the “Festivitates” tradition. The much more recent text of Durantus goes back not to Hrabanus Maurus, but to Augustine through the Martyrology of Usuardus. In the Martyrology of Ado of Vienne the praefatio begins in a completely different way and must be qualified as belonging to the “Populus christianus” tradition. Moreover, a few manuscript anthologies from the ninth to the fifteenth centuries contain, together with the other excerpts, the extract from the C. Faust. XX, 21: five manuscripts in the ‘Martyrologies- Group’ (apart from the numerous martyrologies) and nine manuscripts in the ‘German Excerpta-Group’. Typical of all these manuscripts is that they begin the excerpt from C. Faust. XX, 21 with Populus autem christianus, as in Ado’s Martyrology.
-
-
-
La Epístola 18 del Corpus del obispo romano León I (440-461) : ¿ un « falso simmaquiano » ?
show More to view fulltext, buy and share links for:La Epístola 18 del Corpus del obispo romano León I (440-461) : ¿ un « falso simmaquiano » ? show Less to hide fulltext, buy and share links for: La Epístola 18 del Corpus del obispo romano León I (440-461) : ¿ un « falso simmaquiano » ?AbstractCet article affirme le caractère inauthentique de la Lettre 18 du corpus de Léon Ier à partir, principalement, de deux arguments: (a) la structure singulière du document, résultant de la réunion de fragments textuels de trois lettres antérieures (les Lettres 1 et 2 de Léon et la lettre de l’évêque de Rome Siricius à Himérius de Tarragone) , fragments à leur tour interpolés par le faussaire, le résultat étant un nouveau document aux évidentes incohérences internes ; (b) l’allusion qui y est faite à un canon conciliaire qui interdirait la promotion à la hiérarchie ecclésiastique des clercs au passé hérétique ou schismatique, canon non attesté dans la discipline ecclésiastique contemporaine et dont l’existence à l’époque de Léon est démentie par la manière de procéder indiquée par Léon pour faire face à des situations similaires à celle évoquée dans ce supposé canon. À partir des modifications effectuées par le faussaire sur les textes qu’il réutilise - lesquelles mettent en évidence les intentions de leur auteur - est proposé un contexte historique pour l’élaboration et la diffusion du faux : la phase finale du schisme laurentien à Rome, dont une des conséquences fut la saturation des ordines de l’Église romaine après la reconstitution de l’unité. Cette situation aurait conduit un groupe de « fidèles symmaquiens » à élaborer un faux pseudo-léonin, de l’autorité duquel ils pouvaient se servir pour bloquer la promotion dans la hiérarchie ecclésiastique romaine des anciens schismatiques laurentiens revenus à l’obédience symmaquienne.
AbstractThis article affirms the spurious nature of Letter 18 in the corpus of Leon I, presenting two main arguments: (a) the unusual structure of the document, which pieces together textual fragments from three pre-existing letters (Letters 1 and 2 by Leon, and the letter of Siricius, bishop of Rome, to Himerius of Tarragona), fragments interpolated by the forger and resulting in a new document with obvious internal incoherencies; (b) the allusion that is made to the canon of a council that prohibits the promotion in the ecclesiastical hierarchy of clerics with a schismatic or heretical history, a canon that is not attested in contemporary ecclesiastical discipline and the existence of which at the time of Leon is contradicted by the procedures endorsed by Leon for dealing with situations similar to those evoked by the supposed canon. The modifications of the forger, which plainly reveal his intentions, suggest a historical context in which the fraud was published: the final phase of the Laurentian schism in Rome, where one of the consequences was the saturation of the ordines of the Church of Rome after the reconstitution of unity. The situation would have led a group of “Symmachian faithful” to construct a false, pseudo-Leonine letter, by whose authority they could block the promotion in the Roman ecclesiastical hierarchy of former Laurentian schismatics who had rejoined the Symmachian obedience.
-
-
-
Abdias scriptor vitarum sanctorum apostolorum ? The « Collection of Pseudo-Abdias » reconsidered
show More to view fulltext, buy and share links for:Abdias scriptor vitarum sanctorum apostolorum ? The « Collection of Pseudo-Abdias » reconsidered show Less to hide fulltext, buy and share links for: Abdias scriptor vitarum sanctorum apostolorum ? The « Collection of Pseudo-Abdias » reconsideredBy: Els RoseAbstractDepuis le milieu du xvie siècle, on désigne couramment sous le titre de « Collection du pseudo-Abdias » un recueil latin d’Actes des Apôtres apocryphes remontant au haut Moyen Âge. C’est le philologue autrichien Wolfgang Lazius qui est à l’origine de l’idée d’une collection cohérente et fixe, idée parfois critiquée par la suite mais jamais totalement abandonnée. Dans le présent article, la validité du concept d’une collection uniforme, attribuable à un auteur, est remise en cause à la lumière d’un examen détaillé des manuscrits. Il apparaît que les Actes apocryphes latins, ici désignés sous le titre de Virtutes apostolorum, ont une transmission beaucoup plus fluide et variable que ne le suggère l’approche de Lazius. Un corpus représentatif de vingt-cinq manuscrits, de la fin du viiie siècle au xiiie siècle, révèle une variété à la fois dans le choix des textes et dans l’ordre des apôtres. La transmission médiévale était beaucoup plus flexible que cela n’apparaît dans l’édition de Lazius de 1552, qui a joui d’une grande influence et a affecté notre compréhension de cette transmission jusqu’à aujourd’hui. Un retour aux manuscrits permet, comme cela s’avère nécessaire, de reconsidérer la question et de renouveler notre approche de la fortune qu’ont eue les Actes apocryphes dans le Moyen Âge latin.
AbstractEver since the mid-sixteenth century, scholarship has been familiar with the title ‘Collection of Pseudo-Abdias’ to indicate an early medieval collection of Latin apocryphal Acts of the Apostles. It was the Austrian philologist Wolfgang Lazius who invented the idea of a coherent and fixed collection, criticized by later scholars but never fully abandoned. In the present article, the validity of the concept of a uniform collection attributable to one author is put on trial by a detailed investigation of the manuscripts. It turns out that the Latin apocryphal Acts, referred to here with the title Virtutes apostolorum, is a much more fluid and variable transmission than Lazius’s approach suggests. A representative corpus of twenty-five manuscripts, dated between the late eighth and the thirteenth centuries, shows variety both in the choice of texts and in the order of the apostles. The medieval transmission was much more flexible than is made visible by Lazius’s 1552 edition, which was highly influential and has affected the understanding of the transmission until the present day. A return to the manuscripts allows for a necessary reconsideration and a renewed approach to the second life the apocryphal Acts had in the Latin Middle Ages.
-
-
-
Der Genesiskommentar des Claudius von Turin, der pseudoaugustinische Dialogus quaestionum und das wisigotische Intexuimus
show More to view fulltext, buy and share links for:Der Genesiskommentar des Claudius von Turin, der pseudoaugustinische Dialogus quaestionum und das wisigotische Intexuimus show Less to hide fulltext, buy and share links for: Der Genesiskommentar des Claudius von Turin, der pseudoaugustinische Dialogus quaestionum und das wisigotische IntexuimusAbstractLe présent article offre une discussion des aspects variés de la rédaction et de la transmission du Commentaire sur la Genèse de Claude de Turin. (1) La transmission de l’œuvre dans des manuscrits autrichiens du Plein Moyen Âge est étudiée, un stemma est proposé. (2) L’emploi du Dialogus quaestionum pseudo-augustinien par Claude est discuté, son travail avec un manuscrit apparenté à celui de Gand, Bibl. univ. 324, est démontré. (3) L’emploi du commentaire dit Intexuimus par Claude est discuté, son travail avec un manuscrit apparenté à celui de La Haye, Koninkl. Bibl. 130.E.15, est démontré. (4) Il est démontré que Claude a utilisé - entre autres sources - une compilation exégétique, dans laquelle on peut supposer une version de l’Intexuimus plus longue que dans les manuscrits subsistants. (5) Un tableau complet des sources utilisées par Claude dans le premier livre du commentaire est dressé.
AbstractThe article provides a discussion of various aspects of the writing and the transmission of the commentary on Genesis by Claudius of Turin. (1) The work’s transmission in Austrian manuscripts from the High Middle Ages is studied, and a stemma is proposed. (2) Claudius’ use of the pseudo-Augustinian Dialogus quaestionum is discussed, and his work with an older relative of Ghent, Bibl. univ. 324 is demonstrated. (3) Claudius’ use of the so-called Intexuimus is discussed, and his work with an older relative of The Hague, Koninkl. Bibl. 130.E.15 is demonstrated. (4) It is shown that Claudius used - beside other sources - an exegetic compilation on Genesis, which might have been a longer version of the Intexuimus than is to be found in the extant manuscripts. (5) A full list of the sources used in the first book of Claudius’ commentary is given.
-
-
-
Qui est Hadoard ? Une réévaluation du manuscrit Reg. Lat. 1762 de la Bibliothèque Vaticane
show More to view fulltext, buy and share links for:Qui est Hadoard ? Une réévaluation du manuscrit Reg. Lat. 1762 de la Bibliothèque Vaticane show Less to hide fulltext, buy and share links for: Qui est Hadoard ? Une réévaluation du manuscrit Reg. Lat. 1762 de la Bibliothèque VaticaneAbstractLa réévaluation du manuscrit Reg. lat. 1762 de la Bibliothèque Vaticane présentée ici aboutit à ce double constat : le manuscrit n’est pas l’autographe d’Hadoard et n’est pas non plus le résultat d’un travail intellectuel d’époque carolingienne. La présentation codicologique suggère qu’il s’agit d’une adaptation d’un matériau déjà constitué ; les textes transmis n’appartiennent pas aux traditions de ceux qu’ont utilisés les savants carolingiens et les fautes de lecture ne peuvent s’expliquer par un modèle carolingien ; la « table des matières » contenue dans le poème liminaire ne correspond pas exactement au florilège qu’elle introduit. Le manuscrit est la copie incomplète et inachevée d’un ensemble conçu et rassemblé dans un milieu néoplatonicien, sans doute à l’époque et dans le cercle de Boèce : il présente donc une valeur indépendante pour les textes qu’il transmet et fait connaître un état ancien de la tradition ; il est une source unique pour la connaissance de la réception néoplatonicienne de Cicéron.
AbstractThe re-evaluation presented here of the manuscript Reg. lat. 1762 in the Vatican Library leads to two observations: the manuscript is neither an autograph of Hadoard, nor the result of a Carolingian intellectual investigation. The codicological presentation suggests that it is an adaptation of material that had been brought together previously; the transmitted texts belong to none of those used by Carolingian scholars and the errors in the readings cannot be explained by a Carolingian model; the “table of contents” contains an introductory poem that does not correspond exactly with the florilegium that it presents. The manuscript is the incomplete and unfinished copy of a group of texts conceived and brought together in a neo-platonic milieu, probably at the time of and in the circle of Boethius. It thus presents an independent value for the texts that it transmits and makes known an earlier state of the tradition. It is a unique source for the knowledge of the neo-platonic reception of Cicero.
-
-
-
Der Laborintus Eberhards des Deutschen. Zur Überlieferung und Rezeption eines spätmittelalterlichen Klassikers
show More to view fulltext, buy and share links for:Der Laborintus Eberhards des Deutschen. Zur Überlieferung und Rezeption eines spätmittelalterlichen Klassikers show Less to hide fulltext, buy and share links for: Der Laborintus Eberhards des Deutschen. Zur Überlieferung und Rezeption eines spätmittelalterlichen KlassikersBy: Thomas HayeAbstractEbehard l’Allemand (xiiie siècle) est l’auteur d’un des textes les plus populaires parmi ceux qui ont été utilisés dans les écoles et les universités du Moyen Âge. Son Laborintus est à la fois une déploration et un poème didactique qui peut être utilisé comme un manuel par ceux de ses contemporains qui souhaitent enseigner l’art poétique et rhétorique. Le présent article entend analyser la vaste tradition manuscrite de ce texte, sa réception et son influence sur la littérature latine contemporaine.
AbstractEberhard the German (thirteenth century) is the author of one of the most popular texts used in medieval schools and universities. His Laborintus is both a lamentation and a didactic poem that could serve as a handbook for contemporaries who taught the art of poetry and rhetoric. The article analyzes the broad manuscript tradition, the reception of the text, and its impact on the contemporary Latin literature.
-
-
-
The Logos Basilikós text of Menander Rhetor
show More to view fulltext, buy and share links for:The Logos Basilikós text of Menander Rhetor show Less to hide fulltext, buy and share links for: The Logos Basilikós text of Menander RhetorAbstractLe but de cet article est d’étudier les grandes familles de manuscrits du Logos Basilikos de Ménandre le Rhéteur. Les principales conclusions auxquelles on est arrivé sont : (1) Il y a des contaminations ultérieures entre les trois familles établies par D. A. Russel et N. G. Wilson, par exemple entre Z (première famille) et pB (troisième) . (2) Les recentiores (non étudiés par Russel et Wilson) ne semblent pas toujours dériver de P, ni comporter des corrections aussi « mineures » sur le texte. (3) À l’intérieur du groupe des recentiores, un sous-ensemble (C, R, H, Ma, K, a, Sc, E, b, G, o et L) se dégage avec une cohérence particulière, en se distinguant des trois « familles » connues jusqu’à présent.
AbstractThe aim of this paper is to study the main manuscript families of the Logos Basilikos by Menander Rhetor. The main conclusions are: (1) there is further “contamination” between the three families established by D. A. Russell and N. G. Wilson, for example between Z (first family) and pB (third family); (2) the recentiores (not studied by Russell and Wilson) do not always seem to derive from P, nor are their corrections to the text always « trivial », and (3) within the group of recentiores, a subset (C, R, H, Ma, K, a, Sc, E, b, G, o, L) appears to have an identity of its own, detached from the three “families” known so far.
-
-
-
Tortelli e Valla : tra epigrafia e ortografia
show More to view fulltext, buy and share links for:Tortelli e Valla : tra epigrafia e ortografia show Less to hide fulltext, buy and share links for: Tortelli e Valla : tra epigrafia e ortografiaBy: Paola TomèAbstractLe but de la présente contribution est de fournir de nouveaux éléments pour la recherche des sources épigraphiques de l’Orthographia de Giovanni Tortelli et de proposer une étude de quelques questions orthographiques, qui fait ressortir sa nette indépendance de jugement par rapport à son ami Lorenzo Valla. La critique a récemment fourni de nouveaux éléments pour l’étude des rapports entretenus par les deux humanistes : en particulier, pour ce qui concerne les matériaux épigraphiques, elle a reconnu la présence de trois inscriptions signalées par Valla dans son commentaire aux Institutiones de Quintilien et absentes ou incomplètes dans l’Orthographia de Tortelli, ce qui suggère qu’elles aient été transmises non pas de Tortelli à Valla, comme le pensaient les premiers éditeurs du commentaire de Valla, mais de Valla à Tortelli. Une telle observation permet en outre d’étayer ensuite l’hypothèse d’une dépendance de Tortelli vis-à-vis de Valla également pour certains passages de caractère et de contenu purement orthographique. La présente étude se propose d’examiner un par un chacun de ces cas, en démontrant non seulement que les deux humaniste disposaient de deux collections épigraphiques distinctes mais aussi qu’ils les ont soumises à des exigences exégétiques complémentaires et selon des perspectives extrêmement différentes : orthographique pour l’un (Tortelli) et philologico-grammaticale pour l’autre (Valla).
AbstractThe present survey furnishes new elements for determining the epigraphic sources of Giovanni Tortelli’s Orthographia and studies a few orthographic questions that illustrate the clear independence of his judgment compared with that of his friend Lorenzo Valla. Scholars have recently provided new evidence concerning the relationship between the two humanists, noting especially that three epigraphs cited by Valla in his annotations to Quintilian’s Institutiones are absent or incomplete in the preliminary section of Tortelli’s Orthographia. This suggests that the epigraphs were transmitted not by Tortelli to Valla, as thought by the first editors of Valla’s commentary, but by Valla to Tortelli. Such an observation leads to the hypothesis of a dependence of Tortelli on Valla for certain passages that are purely orthographical. This paper examines one by one the above-mentioned epigraphs in order to demonstrate that Valla and Tortelli had distinct epigraphic collections, which the former used for orthographic doubts and the latter for philological and grammatical matters.
-
-
-
Index des manuscrits cités dans le présent volume, Résumés, Abstracts
show More to view fulltext, buy and share links for:Index des manuscrits cités dans le présent volume, Résumés, Abstracts show Less to hide fulltext, buy and share links for: Index des manuscrits cités dans le présent volume, Résumés, Abstracts
-
Volumes & issues
-
Volume 19 (2024)
-
Volume 18 (2023)
-
Volume 17 (2022)
-
Volume 16 (2021)
-
Volume 15 (2020)
-
Volume 14 (2019)
-
Volume 13 (2018)
-
Volume 12 (2017)
-
Volume 11 (2016)
-
Volume 10 (2015)
-
Volume 9 (2014)
-
Volume 8 (2013)
-
Volume 7 (2012)
-
Volume 6 (2011)
-
Volume 5 (2010)
-
Volume 4 (2009)
-
Volume 3 (2008)
-
Volume 2 (2007)
-
Volume 1 (2006)
Most Read This Month