Revue d'Histoire des Textes
Volume 5, Issue 1, 2010
-
-
Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents")
show More to view fulltext, buy and share links for:Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents") show Less to hide fulltext, buy and share links for: Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents")
-
-
-
Un épisode de l’histoire du texte de Paul d’Égine au xive siècle : les deux copies de Pierre Télémaque
show More to view fulltext, buy and share links for:Un épisode de l’histoire du texte de Paul d’Égine au xive siècle : les deux copies de Pierre Télémaque show Less to hide fulltext, buy and share links for: Un épisode de l’histoire du texte de Paul d’Égine au xive siècle : les deux copies de Pierre TélémaqueAbstractConnu jusqu’alors comme copiste de trois manuscrits datés de 1355 à 1363, dont le Paris. Coislinianus 168 contenant les Epitomae Medicae de Paul d’Égine, Pierre Télémaque a également exécuté le Salmanticensis gr. 7, manuscrit de commande dans lequel on peut lire aussi le traité de ce fameux médecin byzantin. Ce nouveau manuscrit, dont l’examen philologique invite à remettre en cause certaines hypothèses sur la tradition du texte, permet aussi de mieux connaître ce copiste et les raisons qui l’ont poussé, outre l’incontestable popularité des Epitomae Medicae, à exécuter ces deux copies, comme l’avait déjà fait Michel Loulloudès au début du xive siècle. Nombreuses, en effet, sont les annotations de contenu scientifique de sa main qui jalonnent le texte, ainsi que les ajouts successifs de textes médicaux inédits en fin du Paris. Coislinianus 168, qui prouvent que Télémaque a eu ce manuscrit à sa disposition durant une dizaine d’années et s’y est référé avec assiduité, en lecteur attentif, féru de médecine doublé d’un éditeur scrupuleux, qui, soucieux de combler des lacunes conséquentes, a eu recours à deux autres modèles dont le Paris. Coislinianus 168 est à ce jour le seul témoin.
AbstractHitherto known as the scribe of three manuscripts dated between 1355 and 1363, among which is Paris. Coislinianus 168 containing the Epitomae Medicae of Paulus Aegineta, Pierre Télémaque also wrote Salmanticensis gr. 7, which again contains the treatise of this famous Byzantine doctor. From a philological point of view, this new manuscript calls into question certain hypotheses concerning the textual tradition, and it also instructs us about the scribe and the reasons, other than the undisputed popularity of the Epitomae Medicae, that prompted him to make two copies of the text, just as Michel Loulloudès did at the beginning of the fourteenth century. The annotations of scientific content in his hand that punctuate the text are numerous, as are the unpublished medical texts added successively at the end of Paris. Coislinianus 168. This proves that Télémaque had the manuscript in his possession for a decade and referred to it assiduously, as an attentive reader who was keen on medicine, and as a scrupulous editor, who, bent on filling important lacunae, had recourse to two other models, of which Paris. Coislinianus 168 is the only known witness.
-
-
-
The transmission of the text of the P scholia to Hermogenes’ Περὶ στάσεων
show More to view fulltext, buy and share links for:The transmission of the text of the P scholia to Hermogenes’ Περὶ στάσεων show Less to hide fulltext, buy and share links for: The transmission of the text of the P scholia to Hermogenes’ Περὶ στάσεωνAbstractLe traité États de cause (Περὶ στάσεων), du rhéteur Hermogène de Tarse, daté du iiie siècle après J.-C., a fait pendant des siècles l’objet de nombreux commentaires d’école. Une partie de ces scolies a été transmise grâce à une famille de manuscrits désignée P, et représentée par deux codices du xie siècle, Pa et Pc, les témoins survivants les plus anciens de cette famille. De ces scolies C. Walz fit une édition au xixe siècle (Rhetores Graeci, vol. 7, p. 104-696 [W7]). Au siècle dernier, plusieurs experts ont étudié la tradition du texte de ces scolies. Dans une dissertation doctorale (en 2006), l’auteur a repris cette étude, proposant une nouvelle édition critique d’une partie de ce texte (correspondant à W7, p. 104-245), pourvue d’une traduction portugaise. Le but du présent article est d’examiner l’édition W7 (fautive sous plusieurs aspects) et d’établir les rapports de dépendance entre les manuscrits et le stemma codicum.
AbstractThe treatise On issues (Περὶ στάσεων) by the rhetorician Hermogenes of Tarsis, dating from the third century AD, has for centuries been the object of many commentaries in the schools. Part of these scholia have been transmitted by the P family of manuscripts, represented by two ninth-century manuscripts, Pa and Pc, the oldest surviving witnesses in the family. C. Walz made an edition of these scholia in the nineteenth century (Rhetores Graeci, vol. 7, p. 104-696 [W7]). In the last century, several experts studied the textual tradition of these scholia. In a doctoral dissertation (2006), the author returned to these matters, proposing a new critical edition of a part of the text (corresponding to W7, p. 104-245), with a Portuguese translation. The aim of the present article is to examine the edition of W7 (inaccurate in many respects) and to establish the dependency between manuscripts and the stemma codicum.
-
-
-
Die codices Escur. 265 (Y II 10) und Marc. XI 22 als Überlieferungszeugen der Lobrede des Gregorios Antiochos an den Patriarchen Basileios Kamateros
show More to view fulltext, buy and share links for:Die codices Escur. 265 (Y II 10) und Marc. XI 22 als Überlieferungszeugen der Lobrede des Gregorios Antiochos an den Patriarchen Basileios Kamateros show Less to hide fulltext, buy and share links for: Die codices Escur. 265 (Y II 10) und Marc. XI 22 als Überlieferungszeugen der Lobrede des Gregorios Antiochos an den Patriarchen Basileios KamaterosAbstractL’article examine la valeur des mss Escur. 265 (Y II 10) et Marc. XI 22. À partir d’une liste détaillée et de l’évaluation des leurs variantes (fautes orthographiques, variantes formelles et lexicales dans le texte qu’ils transmettent) dans le panégyrique du patriarche Basileios Kamateros par Gregorios Antiochos, on montre que l’Escurialensis est un témoin de meilleure qualité que le Marcianus. Les deux mss ne dépendent pas l’un de l’autre et ne proviennent pas d’un même modèle. En conséquence, une nouvelle édition devra tenir compte aussi du Marcianus en raison des fautes de l’Escurialensis, qui restera toutefois fondamental.
AbstractThe article examines the value of the manuscripts Escur. 265 (Y II 10) and Marc. XI 22. From a detailed list and an evaluation of their variants (spelling errors, formal and lexical variants in the text they transmit) in the panegyric from Gregorios Antiochos to the patriarch Basileios Kamateros, one can show that Escurialensis is a better witness than Marcianus. The two manuscripts do not depend on one another and do not come from the same model. Consequently, a new edition ought to take into account Marcianus because of the errors in Escurialensis, which remains in any case fundamental.
-
-
-
Remarques sur la diffusion et les origines des Graeca collecta ex Hieronymo
show More to view fulltext, buy and share links for:Remarques sur la diffusion et les origines des Graeca collecta ex Hieronymo show Less to hide fulltext, buy and share links for: Remarques sur la diffusion et les origines des Graeca collecta ex HieronymoBy: Guillaume BonnetAbstractLe présent article reprend le dossier des Graeca collecta ex Hieronymo, collection inédite de gloses anonymes conservées, partiellement, dans le manuscrit Paris. Lat. 3088 (ixe s.), et dont certains éléments ont été signalés, à leur place, dans les marges d’un épistolier du xiie s. (Paris. Lat. 1180). L’étude des sources du glossateur conduit au manuscrit Laon B.M. 444, ou tout au moins à plusieurs des pièces qui le composent, ce qui permet de situer la copie carolingienne tout près de la rédaction des gloses. Quant au second témoin, on établit qu’il a sa source, directement ou non, dans le premier manuscrit. L’ordre des textes glosés se laisse ramener à un type connu d’épistolier : on peut ainsi localiser les gloses perdues, dont certaines seraient conservées dans le manuscrit plus récent. On propose enfin l’édition des Graeca collecta ex Hieronymo d’après les deux témoins d’une tradition qui paraît unique.
AbstractThis article reconsiders the Graeca collecta ex Hieronymo, an unpublished collection of anonymous glosses partially preserved in the manuscript Paris, BnF, latin 3088 (ninth century); some elements have been noted, in their proper place, in the margins of an lectionary of the twelfth century (Paris, BnF, latin 1180). The study of the sources of the glosser lead to manuscript Laon, BM, 444, or at least to several of the pieces in it, which allows us to situate the Carolingian copy close to the composition of the glosses. The second witness has its source, directly or not, in the first manuscript. As the order of the glossed texts points to a known type of lectionary, one can localise the lost glosses, some of which are preserved in the more recent manuscript. An edition of the Graeca collecta ex Hieronymo is given of the two witnesses in a tradition that appears to be unique.
-
-
-
Le Liber artis omnigenum dictaminum de maître Bernard (vers 1145) : états successifs et problèmes d’attribution (première partie)
show More to view fulltext, buy and share links for:Le Liber artis omnigenum dictaminum de maître Bernard (vers 1145) : états successifs et problèmes d’attribution (première partie) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Le Liber artis omnigenum dictaminum de maître Bernard (vers 1145) : états successifs et problèmes d’attribution (première partie)AbstractMaître Bernard, dit de Bologne, actif en Romagne autour de 1145, a conçu une ars dictandi complète traitant des trois types de dictamina : la prose, le vers quantitatif et le vers rythmique. Il est ainsi l’auteur du premier manuel de versification rythmique profane qui nous soit parvenu. L’état final et complet du traité n’est conservé que par un témoin de la seconde moitié du xiie siècle, Savignano sul Rubicone, Rubic. Accad. dei Filopatridi, 45, sous le titre Liber artis omnigenum dictaminum. Cette première partie d’une étude en deux volets montre l’unité d’auteur du Liber, et retrace les étapes de sa conception et de sa mise au point. Ce sont les états successifs des traités de versification et des recueils d’exordes qui permettent d’analyser l’élaboration progressive d’un travail fondamental pour l’histoire ultérieure de la discipline.
AbstractMaster Bernard, said to come from Bologna, was active in Romagna around 1145 and wrote a complete ars dictandi that treats the three types of dictamina: prose, quantitative verse, and rhythmical verse. He is also the author of the first secular manual of rhythmic versification that has come down to us. The final and complete state of the treatise has been preserved in only one witness from the second half of the twelfth century, Savignano sul Rubicone, Rubic. Accad. dei Filopatridi, 45, under the title Liber artis omnigenum dictaminum. This first part of a two part study demonstrates the authorial unity of the Liber and traces the steps in its conception and development. The study of the successive states of versification treatises and collections of exordia help in the analysis of the progressive elaboration of a work which was fundamental for the later history of the discipline.
-
-
-
Le opere di Acardo di San Vittore († 1170/1171)
show More to view fulltext, buy and share links for:Le opere di Acardo di San Vittore († 1170/1171) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Le opere di Acardo di San Vittore († 1170/1171)By: Giovanna MuranoAbstractLes œuvres de l’anglais Achard, abbé de Saint-Victor de 1155 à 1160 puis évêque d’Avranches, ont été restituées à la critique dans les dernières décennies grâce surtout aux recherches de Jean Châtillon et de Marie-Thérèse d’Alverny. Trois œuvres ont à ce jour été identifiées avec certitude : le De discretione animae, spiritus et mentis, le De trinitate et un recueil de quinze sermons. La paternité des Quaestiones conservées dans les mss Dijon 119, f. 204-216 et Paris, BnF, lat. 14807 qui n’ont pas encore fait l’objet d’une étude spécifique, est incertaine. La nature et le genre littéraire d’une série de fragmenta copiés dans deux témoins à la suite des sermons XV-XIII et édités avec eux reste douteuse. La tradition manuscrite des traités est plutôt faible. On connaît quatre témoins du De discretione. Le De trinitate a été identifié grâce à de longues citations de Johannes Cornubiensis et de Johannes de Ripa, puis édité d’après un seul témoin tardif (Padoue, Bibl. Antoniana, 89 Scaff. V). La tradition des sermons est plus riche et plus complexe.
AbstractThe works of the Englishman Achard, abbot of Saint Victor from 1155-1160 and then bishop of Avranches, have been reconstituted in the last decades thanks to the research of Jean Châtillon and Marie-Thérèse d’Alverny. Three works have now been identified with certainty: the De discretione animae, spiritus et mentis, the De Trinitate and a collection of fifteen sermons. The paternity is uncertain of the Quaestiones, preserved in two manuscripts, Dijon 119, f. 204-216 and Paris, BnF, lat. 14807, which have not yet been the subject of a specific study. The nature and the literary genre of a series of fragments copied in two witnesses after the sermons XV-XIII and edited with them remains dubious. The manuscript tradition of the treatises is rather weak; only four witnesses are known of the De discretione. The De Trinitate has been identified thanks to the long citations from John of Cornwall and Johannes de Ripa, then edited after a single late witness (Padova, Bibl. Antoniana, 89 Scaff. V). The tradition of the sermons is richer and more complex.
-
-
-
Jean de Garlande, entre poétique et musique
show More to view fulltext, buy and share links for:Jean de Garlande, entre poétique et musique show Less to hide fulltext, buy and share links for: Jean de Garlande, entre poétique et musiqueAbstractL’existence affirmée par les textes de deux auteurs contemporains nommés l’un comme l’autre Jean de Garlande, l’un maître de grammaire et poète, l’autre musicologue, pose la question de leur identité. Parfois postulée, plus souvent démentie, celle-ci ne peut s’établir que sur la base d’éléments propres aux œuvres respectives des deux homonymes. Force est de constater en la matière que de nombreuses similitudes se révèlent, tant en ce qui concerne la place que l’un et l’autre accordent à la musique au sein de l’ensemble des savoirs, que dans l’usage commun qu’ils font d’un vocabulaire très spécialisé. C’est ainsi que, seul parmi ses homologues, le poéticien Jean de Garlande emprunte aux traités de plain chant mesurable un ensemble de notions qui lui servent en particulier à codifier la poésie rythmique, à laquelle il accorde un intérêt sans précédent. Plus largement, les traités poétiques et prosodiques du grammairien et ceux du musicien sont à considérer dans la perspective d’une œuvre unique, conciliant musique mélodique, métrique et rythmique.
AbstractThe existence, asserted by the texts, of two contemporary authors both named Jean de Garlande, one a grammarian and poet, the other a musicologist, poses the question of their identity. Occasionally suggested but more often denied, their identity can only be established on the basis of internal elements in the respective works of the two homonyms. There is no choice but to accept that many similarities exist, as much with regard to the place that both give to music within the realm of knowledge, as in the common use made of a very specialised vocabulary. Among his homologues, the poet Jean de Garlande is the only one to borrow from the treatises on measurable plain chant a group of notions that serve him for codifying rhythmic poetry, for which he shows special interest. More generally, the poetic and prosodic treatises of the grammarian and those of the musician should be considered in the perspective of a single oeuvre, reconciling melodic, metric and rhythmic music.
-
-
-
Edición y estudio de un florilegio del Vademecum de la biblioteca del conde de Haro
show More to view fulltext, buy and share links for:Edición y estudio de un florilegio del Vademecum de la biblioteca del conde de Haro show Less to hide fulltext, buy and share links for: Edición y estudio de un florilegio del Vademecum de la biblioteca del conde de HaroAbstractLes manuscrits conservés à la Biblioteca Nacional de Madrid sous les cotes 9513 et 9522 sont deux miscellanées de contenu pratiquement identique ayant appartenu à la bibliothèque de don Pedro Fernández de Velasco, premier comte de Haro, l’une des plus représentatives de la noblesse de Castille dans la première moitié du xve siècle. Parmi beaucoup d’autres textes, le recueil qui a reçu le titre de Vademecum contient un petit florilège de contenu moral composé d’extraits du De consideratione de saint Bernard, des traités De officiis et De amicitia de Cicéron, du De officiis de saint Ambroise et d’une lettre de saint Augustin tirée du Decretum de Gratien. La section formée par ce mini-florilège est introduite par un prologue à une traduction perdue du De consideratione de saint Bernard faite par Vasco Ramírez de Guzmán. Le but de l’article est d’éditer et d’étudier les textes qui composent ce mini-florilège de morale pratique.
AbstractThe manuscripts housed in the Biblioteca Nacional in Madrid under the shelfmarks 9513 and 9522 are two miscellaneous collections with nearly identical contents. They come from the library of Pedro Fernández de Velasco, first Count of Haro, one of the most representative of Castilian nobles in the first half of the fifteenth century. Among the many texts in the collection, which was given the title Vademecum, there is a small florilegium of moral texts composed of extracts from the De consideratione of Saint Bernard, Cicero’s De officiis and De amicitia, the De officiis by Saint Ambrose, and a letter by Saint Augustine taken from Gratian’s Decretum. The section formed by the mini-florilegium is introduced by a prologue from a lost translation of Saint Bernard’s De consideratione made by Vasco Ramírez de Guzmán. The aim of the article is to edit and study this mini-florilegium of practical morality.
-
-
-
An early humanist edition of Nithard’s De dissensionibus filiorum Ludovici Pii
show More to view fulltext, buy and share links for:An early humanist edition of Nithard’s De dissensionibus filiorum Ludovici Pii show Less to hide fulltext, buy and share links for: An early humanist edition of Nithard’s De dissensionibus filiorum Ludovici PiiAbstractL’article examine l’histoire et le contenu d’une copie négligée du Serment de Strasbourg transmis par Nithard - première apparition du français (Troyes, Médiathèque de l’Agglomération Troyenne, 3203). Copié au xvie siècle par l’humaniste Pierre Pithou, le ms. comporte un commentaire approfondi, historique et linguistique, sur l’œuvre de Nithard, par ailleurs conservée dans deux mss seulement. Il permet de reconsidérer non seulement l’histoire de la transmission et de la réception du Serment, mais aussi d’étudier les modifications de la conscience historique et la valorisation corrélative de la preuve documentaire. Une sélection représentative des interventions éditoriales de Pithou est donnée en appendice.
AbstractThis article examines the history and contents of Troyes, Médiathèque de l’Agglomération Troyenne, 3203, an overlooked manuscript copy of an important text by the ninth-century lay author Nithard - a text that contains the Strasbourg oaths, the first appearance of the French language. Copied in the sixteenth century by the hand of the French humanist Troyes, M. A. T. 3203 preserves Pithou’s extensive linguistic and historical commentary on Nithard’s work (a work otherwise extant in only two manuscripts), and allows an opportunity to reconsider not only the history of its transmission and reception, but also what this history reveals about shifts in historical consciousness and the correlative value of evidence. A representative selection of Pithou’s editorial interventions is included in the article’s appendices.
-
-
-
Revisión de un manuscrito de Lucrecio : Savignano sul Rubicone, Bibl. Accad. 68
show More to view fulltext, buy and share links for:Revisión de un manuscrito de Lucrecio : Savignano sul Rubicone, Bibl. Accad. 68 show Less to hide fulltext, buy and share links for: Revisión de un manuscrito de Lucrecio : Savignano sul Rubicone, Bibl. Accad. 68By: Antonia RísquezAbstractL’article traite de la tradition italienne du De rerum natura de Lucrèce, notamment du ms. de Savignano sul Rubicone qui a été peu étudié. Le ms. est décrit de façon à le situer dans la tradition italienne. On propose que Pomponio Leto, l’une des plus grandes figures de l’humanisme italien du xve siècle, est l’auteur de cette copie, réalisée pendant son emprisonnement dans la prison du Castel Sant’Angelo. Il est ainsi possible d’affirmer qu’une famille de mss de Lucrèce émane de Pomponio Leto : le Neapolitanus, le Savignanus et le Basiliensis, outre l’incunable d’Utrecht de l’édition de Vérone (1486) annoté et corrigé par lui.
AbstractThe article treats the Italian tradition of the De rerum natura of Lucretius, more specifically the manuscript «Savignano sul Rubicone», which has been little studied. The manuscript and text of the poem are described, and thereby situated in the Italian tradition. It is proposed that this manuscript was transcribed by Pomponio Leto, one of the greatest figures of fifteenth-century Italian humanism, during his imprisonment in Castel Sant’Angelo. It is thus possible to affirm that one family of the manuscripts of Lucretius emanates from Pomponio Leto: the Neapolitanus, the Savignanus and the Basiliensis, as well as the incunable in Utrecht of the Verona edition (1486), which he annotated and corrected.
-
-
-
Sallust’s Historiae in Eumenius’ Pro instaurandis scholis. A new source for fragment I.11 Maurenbrecher
show More to view fulltext, buy and share links for:Sallust’s Historiae in Eumenius’ Pro instaurandis scholis. A new source for fragment I.11 Maurenbrecher show Less to hide fulltext, buy and share links for: Sallust’s Historiae in Eumenius’ Pro instaurandis scholis. A new source for fragment I.11 MaurenbrecherBy: Stefano TrovatoAbstractDans un discours du corpus des Panegyrici Latini, le rhéteur Eumène, après avoir célébré la restauration de la potestas romaine due à la tétrarchie, insiste sur la nécessité de stimuler la renaissance de l’éloquence et cite un passage (le début du fr. I.11 Maurenbrecher) des Historiae de Salluste, procurant ainsi un important témoignage jusqu’ici ignoré. Eumène ne semble pas se rendre compte de l’amère réflexion de Salluste sur le contraste entre l’accroissement de la puissance matérielle et la dégénérescence morale de Rome après la troisième guerre punique. Ce qui intéresse l’orateur est en fait la renaissance des écoles de rhétorique. Eumène ne reproduit donc pas la complexité idéologique du fragment, mais l’utilise pour souligner qu’un des aspects de la grandeur de Rome dans le passé fut l’éloquence, et donc en souhaite la renaissance.
AbstractIn an oration in the corpus of the Panegirici Latini, the rhetorician Eumenius, after having celebrated the restoration of Roman power by the tetrarchy, insists on the need to stimulate the renaissance of eloquence and cites a passage (the beginning of the fragment I.11 Maurenbrecher) from the Historiae of Salluste, thus furnishing an important witness hitherto unnoticed. Eumenius does not seem to perceive the bitter reflection of Salluste concerning the contrast between the growth of material power and the moral degeneration of Rome after the third Punic War. What interests the orator is in fact the renaissance of the schools of rhetoric. Eumenius thus does not reproduce the ideological complexity of the fragment, but uses it to underline that one of the aspects of the greatness of Rome in the past was eloquence, which he wishes to see reborn.
-
-
-
Un fragment de légendier italien du xie siècle contenant la Passio sancti Alexandri
show More to view fulltext, buy and share links for:Un fragment de légendier italien du xie siècle contenant la Passio sancti Alexandri show Less to hide fulltext, buy and share links for: Un fragment de légendier italien du xie siècle contenant la Passio sancti AlexandriBy: Yann SordetAbstractUn fragment de la Passio Alexandri papae et sociorum (BHL 266 ; AASS, Mai, I, p. 371-375) a récemment été retrouvé dans une reliure vénitienne du premier quart du xvie siècle, au sein d’un ensemble de livres et de manuscrits, essentiellement liturgiques, découvert dans l’église parisienne de Saint-Étienne du Mont et déposé depuis 2007 à la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Il s’agit du bifeuillet central d’un cahier, contenant 8 colonnes, soit environ la moitié du récit complet de la Passion. Le légendier dont il provient a vraisemblablement été copié au xie siècle en Italie du Nord.
AbstractA fragment of the Passio Alexandri papae et sociorum (BHL 266; AASS, Mai, I, p. 371-375) has recently been found in a Venetian binding from the first quarter of the sixteenth century, of a volume which is one of several books and manuscripts, mostly liturgical, that were discovered in the Parisian church of Saint-Étienne du Mont, on deposit at the Bibliothèque Sainte-Geneviève since 2007. It is the central bifolium of a quire and has eight columns, which present nearly half the complete text of the Passion. The fragment comes from a passionary probably copied in the eleventh century in northern Italy.
-
-
-
Une mystérieuse édition de Galien : les Opuscula varia édités par Théodore Goulston et Thomas Gataker (Londres, 1640)
show More to view fulltext, buy and share links for:Une mystérieuse édition de Galien : les Opuscula varia édités par Théodore Goulston et Thomas Gataker (Londres, 1640) show Less to hide fulltext, buy and share links for: Une mystérieuse édition de Galien : les Opuscula varia édités par Théodore Goulston et Thomas Gataker (Londres, 1640)Authors: Magdalena Koźluk and Jean-Paul PittionAbstractL’édition d’un choix de traités de Galien avec traduction latine, établie par Theodore Goulson et publiée à Londres par Thomas Gataker en 1640, Κλαυδιου Γαληνου …των σωζομενων τινα. C. Galeni opuscula varia, pose plusieurs problèmes quant au choix des traités, à l’établissement de leurs textes et au contexte de sa publication. L’article étudie le rôle joué par Thomas Gataker dans la préparation et la parution de l’édition, en examinant les annotations manuscrites figurant dans l’exemplaire d’un volume de l’édition bâloise de Galien de 1538 conservé à la Bibliothèque Marsh de Dublin. Cet exemplaire a été découvert et identifié par Vivian Nutton comme étant celui sur lequel a travaillé Theodore Goulston lorsqu’il préparait son édition. L’étude des annotations montre que certaines d’entre elles sont d’une autre main que celle de Goulston. De l’état du volume, on peut aussi conclure que les feuillets correspondant à certains des traités publiés dans l’édition de 1640 appartiennent à un exemplar préparé par Thomas Gataker et destiné à la composition de l’édition. Devant l’état inachevé des émendations auxquelles travaillait Theodore Goulston à sa mort, Thomas Gataker a été contraint de procéder à des choix parfois arbitraires et guidés par des considérations autres que d’ordre textuel.
AbstractThe 1640 London edition of Claudii Galeni Pergameni Opuscula varia (Londini: typis Richardi Badger: sumptibus Ph. Stephani, et Ch. Meredith, sub Aureo Leone in Cæmeterio Paulino, 1640) by Theodore Goulston raises a number of questions concerning the selection of texts, the establishment of these texts, and the context of their publication. This article discusses the part played by Thomas Gataker in the preparation and publication of the edition, by examining the marginal notations in a copy of the 1538 Basel edition of Galen housed in the Marsh Library in Dublin. This copy was discovered and identified by Vivian Nutton as being the one Theodore Goulston worked on while preparing his edition. A study of the annotations shows that some are in a hand other than Goulston’s. From the state of the volume, one can also conclude that the leaves corresponding to certain treatises published in the 1640 edition belong to an exemplar prepared by Thomas Gataker for the edition. Given the unfinished state of the emendations on which Theodore Goulston was working at his death, Thomas Gataker was obliged to make choices that are sometimes arbitrary and respond to religious as well as scholarly considerations.
-
-
-
Towards generating a stemma of complicated manuscript traditions: Petrus Alfonsi’s Dialogus
show More to view fulltext, buy and share links for:Towards generating a stemma of complicated manuscript traditions: Petrus Alfonsi’s Dialogus show Less to hide fulltext, buy and share links for: Towards generating a stemma of complicated manuscript traditions: Petrus Alfonsi’s DialogusAuthors: Philipp Roelli and Dieter BachmannAbstractDans cet article, nous étudions la tradition manuscrite du Dialogus contra Iudaeos de Petrus Alfonsi, écrit aux alentours de l’an 1110. Ce texte fut largement recopié durant le Moyen Âge, surtout pendant le siècle suivant sa composition ; plus de soixante manuscrits complets du texte sont connus. Dans le but de les grouper nous calculons une matrice de distance d’un extrait de texte standardisé transcrit des manuscrits. Partant de cela, des dendrogrammes peuvent être facilement produits à l’aide de logiciels développés pour la phylogénétique en biologie. Le dendrogramme résultant peut être amélioré itérativement en modifiant la matrice de distance à l’aide de différentes méthodes : certaines d’entre elles sont algorithmiques, tandis que d’autres s’appuient sur des jugements philologiques. Nous sommes ainsi capables de diviser les manuscrits en une dizaine de groupes.
AbstractIn this paper we study the manuscript tradition of Petrus Alfonsi’s Dialogus contra Iudaeos, written around AD 1110. This text was widely disseminated in the Middle Ages, especially during the century after its composition; there are over sixty complete manuscripts known. In order to group them we calculate a distance matrix from standardised text strings transcribed from the manuscripts. From this, tree graphs can be generated easily and quickly with the aid of software developed for biological phylogeny. The resulting tree graph can be iteratively improved by modifying the distance matrix using a number of methods, partly fully algorithmic, partly relying on philological decisions. We are thus able to divide the tradition into some ten main groups.
-
-
-
Le Papyrus d’Artémidore : le livre, le texte, le débat
show More to view fulltext, buy and share links for:Le Papyrus d’Artémidore : le livre, le texte, le débat show Less to hide fulltext, buy and share links for: Le Papyrus d’Artémidore : le livre, le texte, le débatBy: Didier MarcotteAbstractDepuis son signalement il y a une dizaine d’années, le papyrus d’Artémidore a suscité une littérature considérable, nourrie par la nouveauté absolue de son contenu, textes, carte et dessins réunis, mais aussi par les doutes qui sont régulièrement émis sur son authenticité. Cet article procède à une étude critique de la bibliographie consacrée au rouleau et à son contenu ; il propose également un réexamen de la structure du livre, de son écriture et de l’organisation de ses textes en colonnes. Il vise à caractériser l’édition antique à laquelle on a affaire ici et suggère de poser en des termes renouvelés la relation à établir entre l’illustration cartographique qui occupe près d’un mètre du papyrus et le résumé d’Artémidore qu’offrent les colonnes IV et V.
AbstractSince its description a decade ago, the Artemidorus Papyrus has given rise to considerable discussion, fed by the absolute novelty of its content - texts, map and drawings -, but also by repeated doubts concerning its authenticity. This article offers a critical study of the bibliography devoted to the roll and its content; it also proposes a re-examination of the structure of the book, its writing and the organisation of its texts in columns. It attempts to characterise the classical edition that is dealt with here and suggests a new approach to the relation between the cartographic illustration, which occupies nearly one metre of the papyrus, and the résumé of Artemidorus in columns IV and V.
-
-
-
Index des manuscrits cités dans le présent volume, Résumés, Abstracts
show More to view fulltext, buy and share links for:Index des manuscrits cités dans le présent volume, Résumés, Abstracts show Less to hide fulltext, buy and share links for: Index des manuscrits cités dans le présent volume, Résumés, Abstracts
-
Volumes & issues
-
Volume 19 (2024)
-
Volume 18 (2023)
-
Volume 17 (2022)
-
Volume 16 (2021)
-
Volume 15 (2020)
-
Volume 14 (2019)
-
Volume 13 (2018)
-
Volume 12 (2017)
-
Volume 11 (2016)
-
Volume 10 (2015)
-
Volume 9 (2014)
-
Volume 8 (2013)
-
Volume 7 (2012)
-
Volume 6 (2011)
-
Volume 5 (2010)
-
Volume 4 (2009)
-
Volume 3 (2008)
-
Volume 2 (2007)
-
Volume 1 (2006)
Most Read This Month